Как вк поставить имя на английском: Как сменить русское имя на английское вконтакте. Как сделать имя и фамилию вконтакте на английском языке

Содержание

Степени сравнения прилагательных в английском языке

5 Июня 2019

Оглавление

Что такое степени сравнения прилагательного?

Качественные имена прилагательные, обозначающие признак предмета, дают оценку или характеристику предмету, которую можно сравнивать с другими и определять степень выраженности этой оценки или характеристики.

Поэтому имена прилагательные в английском языке образуют следующие степени сравнений:

  1. положительную (positive)
  2. сравнительную (comparative)
  3. превосходную (superlative)

Положительная степень

(The positive degree)

Положительная степень предполагает изначальную форму имени прилагательного и применяется она в случаях, когда оценивается или характеризуется какой-либо признак предмета без сравнения:

darkтемный

carefulосторожный

loudгромкий

 

Сравнительная степень

(The comparative degree)

Имена прилагательные в сравнительной степени употребляются для обозначения большей степени выраженности того или иного признака или характеристики предмета:

darkerтемнее

louderгромче

more carefulосторожнее

 

Превосходная степень

(The superlative degree)

Превосходная степень прилагательных употребляется для обозначения высшей степени выраженности того или иного признака или характеристики предмета и показывает превосходство одного признака над другими:

darkestтемнейший

loudestсамый громкий

most carefulсамый осторожный

 

Способы образования степеней прилагательных в английском языке

В зависимости от состава слова традиционно выделяются три способа образования степени прилагательного:

  • Синтетический способ
  • Аналитический способ
  • Супплетивный способ

Рассмотрим подробнее каждый способ.

 

Синтетический способ

Данный способ применяется для односложных прилагательных, а также для двусложных прилагательных с ударением на последний слог. Сравнительная степень таких прилагательных образуется путем добавления к слову суффикса -еr, а превосходная – суффикса -est к форме положительной степени.

hot (горячий)hotter (горячее)hottest (самый горячий)

clever (умный)cleverer (умнее)cleverest (самый умный)

sweet (сладкий)sweeter (слаще)sweetest (самый сладкий)

Здесь следует обратить внимание на несколько нюансов орфографии.

  1. Если односложное прилагательное оканчивается на краткую гласную и согласную букву, то при образовании степеней сравнения конечная согласная удваивается:

hot (горячий)hotter (горячее)hottest (самый горячий)

  1. Если прилагательное оканчивается на непроизносимую гласную e, то при добавлении суффиксов эта буква в конце опускается:

white (белый) whiter (белее) whitest (самый белый)

  1. В случае если прилагательное оканчивается на ly, то при добавлении суффиксов конечная y заменяется на i
    :

happy (счастливый) happier (счастливее) happiest (самый счастливый)

 

Аналитический способ

Этот способ образования степеней сравнения используется при преобразовании двусложных и многосложных имен прилагательных.

Для образования сравнительной степени используются слово more. В превосходной степени используются наречия most.

При этом само прилагательное не меняется:

beautiful (красивый)more beautiful (красивее)most beautifully (самый красивый)

talented (талантливый)more talented (талантливее)most talented (самый

талантливый)

difficult (сложный)– more difficult (сложнее) – most difficult (самый сложный)

 

Супплетивный способ

В английском языке имеется ряд прилагательных, которые образуют степени сравнения не с помощью суффиксов или вспомогательных слов, а путем применения супплетивных форм, при котором изменяется само слово.

Good (хороший)better (лучше)the best (лучший)

Bad (плохой)worse (хуже)the worst (худший)

Little (маленький)less (меньше)

the least (наименьший)

Many/much (много)more (больше)the most (наибольший)

Old (старый) older (старше) the oldest (старый)

Old (старый)elder (старше)the eldest (самый старший) (о членах семьи)

Late (поздний)later (более поздний)the latest/last (последний/последний по времени)

Late (поздний)the latter (второй из двух по порядку)

the last (последний по порядку)

Near (близкий)nearer (ближе) the nearest (ближайший по расстоянию)

Near (близкий)nearer (более близкий)next/the next (следующий по времени/следующий по порядку)

Far (дальний)farther (более дальний) the farthest (самый дальний) (в отношении физического расстояния)

Far (дальний, далекий) further (дальнейший) – the furthest (дальнейший/добавочный)

 

Таблица: степени сравнения прилагательных в английском языке

 

Прилагательное

Положительная степень

Сравнительная степень

Превосходная степень

Короткие одно-, двухсложные

Fast

Faster

Fastest

High

Higher

Highest

Cheap

Cheaper

Cheapest

Длинные из более двух слогов и составные

Carefully

More carefully

Most carefully

Happily

More happily

Most happily

Important

More important

Most important

 

Нестандартное образование степеней сравнения

Сложные прилагательные, состоящие из двух слов, могут образовывать степени сравнения с помощью слов more/most или же путем изменения одного из слов супплетивным способом:

welleducated (образованный) – bettereducated (более образованный) – besteducated (самый образованный)

good-natured (

добродушный) – better-natured (добродушнее) – best-natured (самый добродушный)

short-tempered (вспыльчивый)more short-temperedmost short-tempered (самый вспыльчивый)

ill-equipped (плохо оборудованный)more ill-equipped (хуже оборудованный)most ill-equipped (самый плохо оборудованный)

 

Постановка артикля перед прилагательными

Говоря о применении артиклей перед прилагательными, напомним, что в английском языке есть неопределенные артикли a, an и определенный артикль the.

В английской речи артикль всегда ставится перед существительным. Но если перед ним стоят имена прилагательные, которые описывают это существительное, то артикль будет ставиться перед всеми прилагательными.

a red carкрасная машина

an expensive red carдорогая красная машина

Обратите внимание, если прилагательное идет без существительного, то перед ним артикль не ставится.

This car is redЭта машина красная

Определенный артикль the ставится перед прилагательными в превосходной степени.

the most expensive carсамая дорогая машина

the smallest ballсамый маленький шар

Однако надо помнить, что слово most может употребляться с прилагательными для выражения качества предмета в сравнении, а просто очень высокой степени качества. В таких случаях употребляется неопределенный артикль, а слово most будет в значении: «очень», «весьма», «довольно», «крайне»:

This is a most interesting playЭто весьма интересная пьеса

 

Выражения типа

«The more, the better»

Прилагательные в английском языке имеют сравнительную конструкцию«the…the…», в которой:

  1. могут сравниваться выраженность или определенность качеств и признаков,
  2. могут сравнивать два разных признака,
  3. сравниваемые прилагательные находятся в зависимости друг от друга.

Например:

The more she read, the more she understoodЧем больше она читает, тем больше она понимает

Также следует запомнить следующую конструкцию с the better:

The + прилагательное в сравнительной степени the better

The more you read, the betterЧем больше ты читаешь, тем лучше

 

Употребление степени сравнения прилагательных в английском языке

Как уже говорилось ранее, степени сравнения прилагательных используются для обозначения степени выраженности какого-либо признака или характеристики предмета. В английском языке можно встретить сравнительные обороты с использованием союзов «asas», «not soas» и «not asas».

В утвердительных предложениях применяется союз «asas»«такой же как»:

This boy is as smart as his brotherЭтот мальчик такой же умный как его брат

В предложениях с отрицанием используется «not soas» и «not asas» — «не такой как»:

Lisa is not so smart as her sisterЛиза не такая умная как ее сестра

Pluto is not as big as JupiterПлутон не такой большой как Юпитер


Английский алфавит. Урок № 1

Изучаем английский язык с нуля!
Lesson One — Урок 1
Автор: Сергей Лис

В алфавите у англичан всего лишь 26 букв: 5 гласных и 21 согласных. Это аж на семь букв меньше, чем у нас. Неплохое начало!

W w

(дáбл ю:)
/’dʌblju:/

В круглых скобках указано примерное русское произношение букв английского алфавита. Двоеточие (:) показывает, что звук долгий. Выделение курсивом в букве R а:(р) означает, что в стандартном британском варианте языка буква R не произносится совсем. Например: car ≈ (ка:) автомобиль. В Америке, как и в некоторых районах Англии, эта буква звучит, но не так, как наша русская Р. Давайте послушаем и повторим за дикторами, сначала британский, затем американский:

Вот мы успели и «покаркать»

Примечание: Букву Y y можно рассматривать и как гласную, и как согласную. Поэтому прямоугольник с этой буквой наполовину красный, наполовину синий. Хотя в самом начале мы её отнесли к числу согласных, вы можете считать её гласной, если вам так больше нравится. Это на самом деле большого значения не играет. Важно какой звук она будет давать.

Подробнее мы изучим звуки в следующем уроке. Но, прежде чем приступать к нему, вы уверены, что выучили английский алфавит? Его учить обязательно. Почему? Во-первых, некоторые правила чтения связаны с произношением букв алфавита. Во-вторых, бывает так, что нам нужно уточнить, как пишется то или иное слово или имя.

— Меня зовут (моё имя) Беатриса.

— Bea… I’m sorry, spell your name, please.

— Беа… Извините, скажите ваше имя по буквам, пожалуйста.

И Беатриса диктует нам:

Beatrice — /bi:/ /i:/ /eɪ/ /ti:/ /ɑ:/ /aɪ/ /si:/ /i:/

— And what is your name?

— А как вас зовут?

— Меня зовут Сергей.

— Never mind. Just call me Grey.

— Не важно. Зовите меня просто Грей (Серый).

Из всего диалога (т.к. мы слова в этом уроке не учим) можно запомнить только слово Spell (спэл), которое означает: 1. писать или произносить (слово) по буквам; 2. заклинание; заколдовывать (для любителей компьютерных игр)

Если вас зовут Сергей, то можете выучить вторую часть диалога, вам пригодится! (Из опыта) Остальным просто повеселиться.

Уточнение написания слова является особенно актуальным в английском языке, у англичан даже есть поговорка: «Пишется Ливерпуль, а читается Манчестер». В этом вы убедитесь позже, а пока давайте закрепим английский алфавит.

Упражнения

Упражнение 1. Выучите алфавит английского языка наизусть. Повторяйте его с такой же скоростью (или быстрее), как в аудиозаписи:

Упражнение 2. Расставьте слова в алфавитном порядке. Если первые буквы у слов одинаковые, то смотрим на вторые, если вторые одинаковые, то на третьи и т.д. Правильные ответы можно посмотреть, наведя/нажав на золотой ключик справа.

Tree, go, arrow, dog, spell, fat, sick, air, use, get, cat, write, he, trap, edge, make, whale, ship, big, open, wreck, quick, arm, little.

Упражнение 3. Назовите по буквам (spell) эти слова.

Way, ear, jar, sand, next, goose, plane, zebra, mother, flower, question, umbrella.

Упражнение 4. Сравнивая буквы алфавита и их русское произношение, попробуйте запомнить их транскрипцию внутри знаков / /. Напишите названия следующих городов, глядя на их транскрипцию.

Это переходное упражнение. В следующем уроке мы как раз будем изучать эти «непонятные значки». Поэтому ничего страшного, если в этом упражнении у вас возникнут небольшие затруднения. Таким образом мы облегчим следующий урок, а то этот-то совсем лёгкий, правда? Один алфавит и всё…

/el/ /əʊ/ /en/ /di:/ /əʊ/ /en/

/es/ /waɪ/ /di:/ /en/ /i:/ /waɪ/

/bi:/ /aɪ/ /ɑ:/ /em/ /aɪ/ /en/ /ʤi:/ /eɪʧ/ /eɪ/ /em/

/em/ /eɪ/ /en/ /si:/ /eiʧ/ /i:/ /es/ /ti:/ /i:/ /ɑ:/

/el/ /i:/ /aɪ/ /si:/ /i:/ /es/ /ti:/ /i:/ /ɑ:/

А теперь послушаем, как они звучат:

Больше всех выделяется город Leicester ≈ (Лэ́стэ), в нём 9 букв, а звуков всего 5. Некоторые буквы в этом названии стали «немыми». Так исторически сложилось. И всё тут.

Вот мы и завершили с вами знакомство с английским алфавитом. Для перехода к следующему уроку нажмите «Вперёд >» ниже справа или выберите урок в меню вверху справа. На мобильных устройствах правое меню падает в самый низ под комментарии.

А пока у нас осталось время, хочется кратко сказать обо всём курсе. Он супееер!!! Не, ну, не настолько кратко, конечно. Курс можно условно разделить на подчасти:

  • Уроки 1-3: чтение и произношение. Слова учить не надо (если не сказано).
  • Уроки 4-7: учимся составлять элементарные предложения. Начинаем учить много слов (иначе не из чего будет составлять эти самые предложения). Продолжаем учиться читать.
  • Уроки 8-12: учимся составлять простые предложения. (до этого были элементарные)
  • Уроки 13-19: усложняем простые предложения. Подключаем несложные диалоги с профессиональной озвучкой! (уроки 15, 16, 17, 19)
  • Уроки 20-25: переходим от простого предложения к сложному. Диалоги с профессиональной озвучкой стали сложнее. Вы выучили самые важные темы.
  • Уроки 26+ : ничем себя не ограничиваем

Как вы можете заметить из этого ‘плана’, переход от простого к сложному ну ооочень плавный! Вам всего лишь нужно учить то, что написано, именно учить (читать, писать, слушать, проговаривать вслух). Если вы будете читать уроки, как художественную литературу, далеко вы не уйдёте. Быстро выучить тоже не получится. Если вы учите с нуля, то я бы предположил, что на уроки, начиная с 4, нужно минимум 3 дня, чтобы хорошо всё отработать, изучая каждый день, т.е. до 24 урока можно дойти примерно за 70 дней и больше. Тем, кто уже что-то знает, будет проще, но вам всё равно нужно изучать с самого начала, иначе пропустите много важных базовых знаний, которые будут использоваться дальше (а объясняться уже не будут).

Ниже (нажав на кнопку ▶) вы можете увидеть то, что вы будете понимать после 23-х уроков. Нажмите и послушайте, попытайтесь что-нибудь понять, читать субтитры не надо. Весь этот диалог вы будете понимать! Сейчас просто представьте себя в будущем.

Это не всё. Актуальность курса — 2021-ый год! Т.е. никакой устаревшей информации, никакой скучной ненужной теории, всё написано понятным языком, с юмором, много практики, современная озвучка всех уроков носителями языка. Сам вам завидую! (у меня вот не было такого курса…)

P.S. Не забывайте поддерживать сайт, ему это очень нужно.

Bye! (бай) — Пока!
Bye-bye! — Пока!
Good bye. (гудба́й) — До свидания.
See you later. ≈ (си: ю лэ́йтэ) — Увидимся позже.
See you tomorrow. ≈ (си: ю тумо́роу) — До завтра.

Понравился урок? Это новый курс, поэтому одним из вариантов благодарности будет размещение информации о нём в интернете, сделав репост этой записи ВК (имеет смысл, только если у вас много друзей), или написав свой пост или статью (лучше в СМИ, особенно если вы журналист). Смысл в том, чтобы люди знали, где именно находится лучший курс английского языка, потому что конкуренция жёсткая, а богатые компании ведут её нечестно… Также не нужно забывать про просмотр рекламы на сайте (подробнее), это важно. Ну, пожааалуйстааа…

Свежие новости!

Только что было опубликовано приложение по этому курсу в магазин Apple и Google.

Зачем вам нужны приложения?

  • Курс всегда будет под рукой, даже если у вас нет интернета.
  • В курсе не будет никакой надоедливой рекламы.
  • В курсе будут вспомогательные функции, которые облегчат вам прохождение всех уроков, а именно:
    • Карточки слов.
    • Мини-плеер для прослушивания только части текста, а не всего текста.
    • Плеер диалогов для усвоения больших текстов методом многократного прослушивания (некоторые знают этот метод по имени Замяткина, хотя он универсальный)
    • Автоматическая проверка введенных вами текстов в упражнениях (ручная тоже есть, как на сайте)
  • Курс платный, а когда человек покупает что-то, у него больше мотивации. НО цена чуть ли не в 10 раз дешевле, чем у других курсов, а качество чуть ли не в 10 раз выше! В эти, казалось бы, простые приложения была вложена уйма сил, времени и нервов, и дальше придется с ними возиться и тратиться, раз уж залез в эту степь… (для всего сайта таких приложений явно не будет)
  • Даже если вы не собираетесь их покупать, просто скачайте, посмотрите, поставьте оценку 5 приложению. Скачивание и оценка тоже принесет минимальную пользу. Сайт тоже не забывайте поддерживать.
  • Все ошибки уже исправлены (но не подходит для очень больших экранов, iPad или компьютер, пока это не лечится, для телефонов всё-таки делалось). Все исправления, улучшения и дополнения внутри уроков будут доступны вам в будущем бесплатно.
    Замечания по работе приложения на iOS пишите вот сюда: https://vk.com/topic-40872140_48227009
    Замечания по работе приложения на android пишите вот сюда: https://vk.com/topic-40872140_48257484
  • А теперь печальная новость: в России это приложение больше не купить, точнее напрямую. Также, в связи с этим, в магазине эппл была подкорректирована цена. Дело в том, что раньше там люди из богатых стран покупали приложение за копейки, т.к. изначальная цена стоит в рублях, а сейчас рубль ослаб, поэтому пришлось изменить цену. Но когда в России магазин снова заработает, то вернётся старая российская цена. Для русских есть обходной путь покупки, подробнее в постах ВК по одной из ссылок выше (про замечания по работе).

Как провести первый урок английского языка

Начало нового учебного года или семестра, знакомство с новой группой или первое занятие со старой после долгого перерыва – события одновременно волнующие и пугающие.  Сколько бы лет вы ни преподавали, испытывать чувство «бабочек в животе» перед 1 сентября — дело хорошее и похвальное, потому что это означает лишь одно — you DO care ☺.

Каждому знакомству с новой группой предшествует огромное количество вопросов: какие ученики будут в моем классе, какие у них интересы, что они любят, почему учат английский, и, конечно же, понравлюсь ли я им?!

Уверена, что любой преподаватель хочет на первом занятии попасть на одну волну со студентами, расположить их к себе и произвести хорошее впечатление.

Поэтому рада поделиться своими идеями и советами, как начать новый семестр “on the right foot”.

Атмосфера

1. Music connects people. Перед уроком создайте благоприятную атмосферу с помощью….музыки!

Для студентов знакомство с новым преподавателем тоже стресс. Переступить порог пустой и тихой классной комнаты в ожидании нового, незнакомого преподавателя (а вдруг он окажется злым и страшным серым волком?:) действительно nerve-racking. Если же перед самым уроком вы включите приятную, радостную, негромкую музыку на английском языке, это поможет снять напряжение и разрядить обстановку☺

2. Преобразите классную комнату. Было бы здорово украсить аудиторию постерами, цепляющими и вдохновляющими цитатами на английском языке,  смешными картинками — другими словами всем, что будет занимательно и полезно вашим студентам. Будьте уверены, они с большим интересом будут разглядывать и обсуждать эти плакаты.

3. Smile and positive attitude.  Не забывайте улыбаться, будьте спокойными и расслабленными. Сегодня тот редкий случай, когда вам не нужно вводить новую грамматику и объяснять разницу между  Present Perfect и Past Simple.

Just have fun and get to know your students

Цель первого урока

Основная цель любого первого урока – знакомство преподавателя с группой, установление того самого первого контакта, а также знакомство студентов друг с другом.

Разрабатывая материалы для 1-го урока, имейте в виду следующие моменты:

— откажитесь от грамматических упражнений – оставьте повторение грамматики на следующий раз;

— выбирайте activities коммуникативного характера, направленные на разговор, обмен мнениями, общение;

— чередуйте индивидуальные, групповые и задания в парах.

Начало урока

— Hello, my name is Nana and I will be your teacher this term. And what is your name?

— My name is…

-Nice you meet you, …! How are you today?

-…

Подойдите к каждому ученику, улыбнитесь, поприветствуйте его/ ее и спросите, как его/ее зовут, как дела. Уделите каждому хотя бы чуточку внимания☺

Nametags

Естественно, вы не сможете сразу запомнить, кого как зовут. Так же и ваши студенты. Поэтому попросите своих учеников написать их имена на заранее подготовленных вами карточках. 

Nametags вам пригодятся не только для того, чтобы запомнить, кто есть кто. Это отличный инструмент для формирования групп и  пар.

Идеи для 1-го урока в новой группе

Вам с учениками нужно узнать друг друга поближе, не так ли? Хотелось бы это сделать интересно и креативно, поэтому ловите следующие задания:

# 1. Знакомство

Заранее подготовьте листы бумаги с нарисованной звездой.

Попросите своих студентов написать свое имя в центре звезды. У каждого окончания звезды ученики должны написать интересный/необычный/смешной факт о себе.

Выполните это задание вместе с вашими учениками — им будет приятно узнать что-нибудь об их преподавателе☺

Если вы работаете с детками, дайте им задание не написать, а нарисовать то, что они любят (предмет, хобби и т.д.)

# 2. Расскажи о себе

Попросите каждого из учеников написать свое полное имя на английском языке, затем на каждую букву своего имени придумать слово, которое каким-либо образом его/ее характеризует.

Например, мое полное имя Наринэ :

N — nice

A – apple (cause it´s my least favourite fruit)

R – runner (i am into running)

I — introvert

N – Nizhny Novgorod (my hometown)

E – English teacher

# 3. Get to know each other

Разделите класс на пары. Для этого поместите карточки с именами в одно место (например, в коробку), перемешайте и не глядя тяните по 2 карточки. Те, кого вы вытянули, будут работать вместе.

За определенное время каждая пара должна будет узнать друг о друге как можно больше информации (можно кратко обозначить темы, о которых они могу говорить). Затем каждый студент должен представить своего напарника новой группе.

# 4. Truth or lie

Пришло время узнать, как ваши студенты провели летние каникулы. Для этого задания вам понадобятся небольшие листочки бумаги, на которых будет написано “truth” или “lie”. Каждый ученик тянет листочек и  кратко рассказывает, как провел лето — в зависимости от того, что написано на карточке, ученик говорит либо правду, либо выдумку.

Остальные задают дополнительные вопросы, чтобы угадать говорит ли он/она правду или нет.

# 5. Final part

Думаю, что под конец будет здорово, если ученики возьмут инициативу в свои руки и примут участие в организации своего учебного процесса.

Для этого разделите класс на группы. Каждой группе выделите ватман, карандаши, фломастеры, то есть все что нужно для творчества. Попросите их придумать и написать правила поведения в классе (for example: listen to others), их обязанности (for example: clean up the space after the class is over), поставить цели, которые они бы хотели достичь (by the end of this term I will…). Затем попросите их презентовать свои работы, после чего выделите для каждой работы свое почетное место в классе.

В конце урока обязательно поблагодарите ваших студентов за активность, похвалите их, спросите, есть ли у них вопросы и т.д. Не забудьте похвалить и наградить себя за прекрасно проведенный первый урок — вы заслужили! И после такого отличного начала я уверена, что и весь учебный год пройдет не менее успешно!

Happy Teaching!

comments powered by HyperComments

​​Имена для кошек и котов

Например, вы решили назвать кошку Маркиза. Складываем: 5 + 1 + 9 + 3 + 1 + 9 +1 = 29 = 2+9 = 11 = 1+1=2.

Таким образом, имя Маркиза для кошки, родившейся 28.01.2016, будет идеальным.

Нежелательно называть кошку именами друзей, знакомых и родственников. Иначе можно попасть в неудобную ситуацию.

Чего делать точно не стоит, так это выбирать в качестве имен для домашних любимцев нецензурные и просто неприличные слова. Во-первых, они имеют плохую энергетику, а во-вторых, далеко не всем гостям вы сможете ответить на вопрос, как на самом деле зовут вашего питомца. Придется сочинять на ходу, при этом пауза при ответе может поставить вас в неловкое положение.

При выборе имен для кошек и котов можно ориентироваться на следующие параметры:

  • Цвет шерсти. Для черного кота подойдут такие клички, как Уголек, Черныш, Блэк, Феликс. Питомца рыжего окраса можно назвать Чубайс. Также его можно назвать Персиком, Пикачу или Гарфилдом. Белоснежным котам подойдут такие клички как Снежок, Снежинка, Белый, Белюсик, Тайд. Питомцев с серой шерстью часто называют Дымками.
  • Цвет глаз. Пушистое создание с глазами небесного цвета можно назвать Голубоглазкой или Скай (так на английский переводится слово «небо»). Также, в зависимости от цвета, питомца можно назвать Кареглазкой или Зеленоглазкой.
  • Порода. Для породистых котов не совсем подходят такие простые кошачьи клички, как Барсик, Васька, Мурзик и т.д. Желательно придумать ему благородное имя. Например, вальяжного британского кота можно назвать Бароном. Персидской кошке подойдет восточная кличка, например, Сабрина или Перси. Сфинкса можно назвать изысканным египетским именем — Изида, Баст. Кстати, очень часто породистых зверьков продают из питомника уже с именем, поэтому хозяин может оставить его или изменить по собственному желанию.
  • Характер и привычки. Если кошка любит много поспать, то идеальным именем для нее будет Соня. Багирой можно назвать кошку, отличающуюся грациозностью. Для животного с озорным характером хорошо подойдет имя Мурка.
  • Предпочтения в еде. Можно назвать котенка, ориентируясь на его любимую еду. Например, использовать такие клички, как Сырок, Сосиска, Пончик.

И самое главное правило: дав коту кличку, которая ему понравилась, и на которую он всегда отзывается, нежелательно ее менять. Процесс полного привыкания к имени у кота обычно занимает около 4 месяцев. Если вы постоянно будете менять клички, питомец может просто запутаться и перестать откликаться на них.

​Имена для котов

Самцы обладают сильным характером и самостоятельностью. Это следует учитывать перед тем, как назвать кота интересным именем. Не стоит давать мальчику слишком нежное имя. Котенок быстро вырастет и перестанет быть таким милым, а имя останется. Лучше выбирать универсальные имена для котов мальчиков, которые подойдут питомцу в любом возрасте.

Хозяевам, обладающим хорошим чувством юмора, можно выбрать такие забавные имена для котов как Глюк, Шнурок, Пузик.

Самыми популярными кличками для самцов являются Барсик, Кузя, Алекс, Кекс, Марсик, Мурзик, Макс, Феликс, Яшка, Симба, Том, Саймон, Тайсон, Каспер, Тимофей, Тимон, Ричард, Тимоша.

​Как назвать кошку девочку

​Итак, какое имя можно придумать кошке? Имя для кошки также должно подходить к ее характеру и внешнему виду, отражать ее грациозность. Оно должно быть изящным и женственным, подчеркивающим ее уникальность. Для кошки будут уместны милые и нежные имена.

Самыми по пулярными кличками для кошек являются Муся, Багира, Мурка, Соня, Масяня, Боня, Джеси, Анфиса, Бася, Лаки, Клепа, Маркиза.

​Интересный факт

​У работников Эрмитажа большой простор для фантазии в деле присваивания кошкам имен. Дело в том, что здесь находятся больше пятидесяти кошек, которые охраняют ценные произведения искусства от грызунов.

Работники Эрмитажа называют своих питомцев не только традиционными именами, но также дают им весьма экзотические клички. В последнее время кошек называют в честь известных людей, древних богов и даже штатов. Например, здесь можно встретить котов с такими именами как Гоа, Фигаро, Бен Ладен, Бихар, Вандейка, Тамерлан, Офелия, Техас и т.д.

Среди кошек Театра Юрия Куклачева также можно встретить множество интересных имен. Их называют, исходя из внешнего вида, способностей, характера и повадок. На сцене театра потрясающие номера показывают коты с такими именами, как Гуталин, Царапка, Носок, Синий Кот, Пудинг, Валенок, Гномик, Сосиска, Морковка, Бублик, Булочка, Умка, Банан, Рыжик, Меломан и многие другие. Кстати, сам Куклачев помнит кличку каждой своей кошки.

Отнеситесь к подбору имени для вашего любимца с большой долей ответственности. Помните, кличка останется с питомцем на всю жизнь!

Инстаграм на английском? Есть решение! — Соцсети на vc.ru

{«id»:57306,»type»:»num»,»link»:»https:\/\/vc.ru\/social\/57306-instagram-na-angliyskom-est-reshenie»,»gtm»:»»,»prevCount»:null,»count»:22}

{«id»:57306,»type»:1,»typeStr»:»content»,»showTitle»:false,»initialState»:{«isActive»:false},»gtm»:»»}

{«id»:57306,»gtm»:null}

25 922 просмотров

После внезапного автообновления Инстаграма в России на iOS устройствах на этой неделе, язык интерфейса переключился на английский язык.

Мы нашли 2 решения в этой ситуации. Либо всей страной учить английский, либо выполнять ряд простых действий.

Шаг 1. Перейдите в свой профиль

Нажмите справа внизу на свой аватар

Шаг 2. Откройте Настройки

{ «osnovaUnitId»: null, «url»: «https://booster.osnova.io/a/relevant?site=vc&v=2», «place»: «between_entry_blocks», «site»: «vc», «settings»: {«modes»:{«externalLink»:{«buttonLabels»:[«\u0423\u0437\u043d\u0430\u0442\u044c»,»\u0427\u0438\u0442\u0430\u0442\u044c»,»\u041d\u0430\u0447\u0430\u0442\u044c»,»\u0417\u0430\u043a\u0430\u0437\u0430\u0442\u044c»,»\u041a\u0443\u043f\u0438\u0442\u044c»,»\u041f\u043e\u043b\u0443\u0447\u0438\u0442\u044c»,»\u0421\u043a\u0430\u0447\u0430\u0442\u044c»,»\u041f\u0435\u0440\u0435\u0439\u0442\u0438″]}},»deviceList»:{«desktop»:»\u0414\u0435\u0441\u043a\u0442\u043e\u043f»,»smartphone»:»\u0421\u043c\u0430\u0440\u0442\u0444\u043e\u043d\u044b»,»tablet»:»\u041f\u043b\u0430\u043d\u0448\u0435\u0442\u044b»}} }

Нажмите справа наверху на три горизонтальные полосочки и нажмите внизу Settings

Шаг 3. Перейдите в языковые настройки

Пролистайте немного ниже и найдите пункт Language, нажмите на него

Шаг 4. Найдите пункт Русский, не Русский (Россия)

Нужно пролистать немного ниже и найти пункт Русский, нажмите на него

Шаг 5. Начать учить английский)

Никогда не поздно!

Статью подготовила команда сервиса Hipolink.ru

Руководство по произношению имени и распространению имени — T&LI Knowledgebase

Обзор

Поскольку мы приветствуем разнообразие и индивидуальность наших студентов и преподавателей, мы хотели бы сделать изучение и произношение имен людей более распространенной практикой . Этот документ содержит инструкции по созданию руководства по произношению имен и связыванию этого руководства с вашим профилем Canvas/ CI Learn . Таким образом, любой (преподаватели или коллеги), который нажмет на ваш профиль, сможет услышать и научиться произносить ваше имя.

В этом документе

  • Как создать руководство по произношению имен в Adobe Spark
  • Как связать свое руководство по произношению имен с CI Learn /Canvas profile

Как создать руководство по произношению имен

Начать новый проект в Adobe Spark

1. Перейдите на https://spark.adobe.com/ и нажмите Войти в правом верхнем углу.

2. Войдите в свою учетную запись Adobe Spark премиум-класса, используя свой корпоративный идентификатор CSUCI.

3. Щелкните значок «плюс», чтобы начать новый проект.

Иллюстрация кнопки плюс

4. Нажмите кнопку Начать с нуля в правом верхнем углу, а затем щелкните Видео .

Иллюстрация кнопки начать с нуля и раскрывающегося меню с маркировкой видео , обозначенной красной стрелкой

5. Дайте вашему видео название (например, Мое имя) и нажмите Далее .

6. Нажмите Начать с нуля внизу по центру.

При необходимости вы можете просмотреть учебник или нажать Хорошо, я готов! , чтобы продолжить.

Персонализация шрифта/цвета

1. Вы можете изменить цвет и стиль шрифта, нажав Тема и выбрав тему, которая вам нравится.

2. Щелкните значок «плюс» в центре, чтобы добавить текст в этот проект.

Иллюстрация активированного значка «плюс» с видимой опцией text

3. Введите фонетическое написание вашего имени (напр.г., ЛОР-нах). Чтобы записать свое имя фонетически, разбейте части своего имени на слоги, используя заглавные буквы, которые можно подчеркнуть при произношении вашего имени. Включите все звуки букв, которые могут помочь человеку произнести ваше имя, даже если эти звуки не присутствуют в фактическом написании вашего имени. Например, мое имя пишется Лорна, но ударение ставится на звук ИЛИ. Чтобы записать свое имя фонетически, я могу написать LOR-nah, добавив «h» в конце, чтобы уточнить, как должно звучать окончание моего имени.

Запишите свое имя

  1. Нажмите и удерживайте мышью значок микрофона, подождите около одной секунды, затем начните говорить.
    • Попробуйте произнести свое имя медленно, а не так, как обычно. Вы также можете следовать этому сценарию: «Меня зовут _ [нормальное быстрое произношение имени, например, Лорна]. [Медленное произношение, например, ЛОР-нах]. [Снова нормальная скорость, например, Lorna]._
  2. Отпустите значок микрофона через секунду или две после завершения записи.Вы можете нажать кнопку воспроизведения, чтобы прослушать свою запись, или вы можете повторить шаг 13 до повторной записи произношения вашего имени.
Маркированная иллюстрация значка микрофона в Adobe Spark Video Editor

Дважды подумайте о фоновом звуке

По умолчанию в Adobe Spark Videos включена музыкальная функция, что означает, что ваше видео автоматически будет включать фоновую музыку. Вы можете полностью отключить это или уменьшить громкость, чтобы люди могли слышать четкое произношение вашего имени.У вас также есть возможность изменить мелодию, которая сопровождает ваше видео, если хотите.

  1. В правом верхнем углу окна щелкните вкладку Музыка на панели навигации.
  2. Нажмите кнопку, чтобы выключить музыку , используйте ползунок, чтобы уменьшить громкость воспроизведения, или прокрутите названия дорожек, чтобы выбрать другой вариант.
Иллюстрация музыкальных настроек в Adobe Spark Video Editor

Теперь ваше видео о произношении имен завершено и доступно для ссылки на ваш профиль CI Learn /Canvas.

Скопируйте веб-ссылку на видео с руководством по произношению вашего имени

1. Находясь в Adobe Spark с открытым проектом, найдите горизонтальную строку меню в верхней части окна.

2. Щелкните Поделиться , а затем щелкните Опубликовать . Это откроет новое окно.

Иллюстрация кнопки «Поделиться » и маркированного раскрывающегося меню с параметром «Опубликовать », отмеченным красной стрелкой.

3. Дайте вашему проекту название (например,г., Мое имя ; Как произнести мое имя ) и настроить дополнительные параметры.

4. Нажмите Создать ссылку .

5. Через некоторое время окно обновится с веб-ссылкой и опциями для встраивания вашего видео на различные платформы. Нажмите Копировать , чтобы скопировать ссылку.

6. Теперь вам нужно войти в CI Learn /Canvas и обновить свой профиль, добавив ссылку на ваше видео.

Как отредактировать свой профиль

CI Learn /Canvas, чтобы включить в него руководство по произношению имени
  1. Перейти к myci.csuci.edu и войдите в систему, используя свое имя и пароль Dolphin.
  2. Нажмите CI Learn , чтобы войти в Canvas.
  3. В красном вертикальном левостороннем меню навигации щелкните изображение своего профиля или Аккаунт .
  4. Нажмите Профиль .
  5. Нажмите на три вертикальные точки в правой части экрана, чтобы развернуть пункты меню.
  6. Нажмите Редактировать профиль .
  7. Прокрутите вниз до раздела Ссылки страницы вашего профиля.
  8. Дайте вашей ссылке заголовок (например, Как произнести мое имя; Как произнести мое имя ).
  9. В поле URL вставьте ссылку на видео Adobe Spark. Примечание. Перед сохранением вы также можете отредактировать свой профиль другими способами. Например, вы можете добавить краткую биографию или описание ваших интересов; вы можете загрузить изображение профиля или аватар; вы можете включить предпочтительные местоимения в открытое текстовое поле.
  10. Нажмите Сохранить профиль e.

После того, как вы выполните эти шаги, люди смогут нажать на ваш профиль и получить доступ к вашему видео, чтобы научиться произносить ваше имя.

Пример страницы профиля в CI Learn/Canvas

Вот пример руководства по произношению имен.

Происхождение английских топонимов

Тим Ламберт

БЕРИ, ОКРУГ

Обычно это искаженное слово burh, означавшее форт или укрепленное место. Эйлсбери был городом или городком Эгеля. Охота на кабанов проходила весной возле форта. Нарборо в Лестершире не был ни (северным) городом.

BY

By было датским словом, обозначающим деревню.Дерби был Деором в деревне оленей. Эндерби в Лестершире принадлежал Эйндрити.

КАСТЕР, ЧЕСТЕР И ЧЕСТЕР

Они произошли от саксонского слова ceaster, что означало римский форт или город. Ланкастер был Lune ceaster. Чичестер был родителем Сиссы.

КЛОП

Клопп имел в виду короткий холм. Клэпем в Лондоне был клоуном в деревне у невысокого холма.

COOMB ИЛИ COMBE

Обычно это происходит от слова «кумб», что означает «долина».Комптон, обычное название деревни, было cumb tun или долинная ферма.

КОТТ ИЛИ КОТ

Топонимы , оканчивающиеся на в cott или cote, обычно происходят от саксонского слова, обозначающего дом «cott».

ДЕАН ИЛИ ДЕНЕ

Обычно это искажение дену, что означало маленькую долину.

ДЕН

В конце топонима обычно происходит от denn, что означало пастбище, обычно для свиней.

ДОН

Дон обычно происходит от слова «дун», что означает холм.(Саут-Даунс был Саут-Данс). Ходдесдон в Хартфордшире был холмом Ходды.

ЭССЕКС

Эссекс был землей восточных саксов.

ЭЙ ИЛИ EA

Обычно они происходят от саксонского слова «eg», что означало либо остров, либо мыс. (Это может также означать участок суши, окруженный болотистой местностью). Суонси был, например, мысом Суэйна или мысом Суэйна.

ФАРН

Фарн обычно представляет собой искажение папоротника, как в Farnham

.

ПОЛЕ

Поле обычно представляет собой искажение слова «фельд», что означало открытую землю (без деревьев).Шеффилд был Шиффельдом.

ФЛОТ

Флот был старым словом для ручья.

ФРИТ

Фрит был лесом, где право охоты на животных было зарезервировано за королем или дворянином.

Ветчина

Хам означал деревню или поместье. Ротерхэм был деревней Ротер.

ХЭМПТОН

На англо-саксонском языке слово hamm означало заливной луг. Hamm tun означало деревню у заливного луга. «Саутгемптон» был сначала «Хамм-Тан», а затем «Хамтун».Он дал название Хэмпширу, который первоначально был графством Хамтун. Литтлхэмптон, вероятно, получил свое название, чтобы отличить его от Саутгемптона, который, в свою очередь, получил свое название, чтобы отличить его от Нортгемптона.

ХОЛМ ИЛИ ХОЛМ

Происходит от скандинавского слова, обозначающего остров «холмр». (Это часто означало «остров» суши, окруженный болотистой землей).

ХОЛТ

В переводе с саксонского означает дерево.

ХЕРСТ

Херст имел в виду лесистый холм.

ИНГ

На конце названия места «ing» обычно происходит от «ingas», что означало людей, например, Кеттеринг был Кеттер ингас, народ Кеттера. Однако в середине имени ing обычно происходит от ‘inga’, что означало принадлежность, например. Ноттингем был Snotta inga ham, деревней, принадлежащей Snotta.

КИРК

Кирк по-скандинавски означает церковь.

ЛИ, ЛЕЙ, ЛИ

Обычно они происходят от слова leah, которое может означать либо лес, либо чаще поляну в лесу.Кроули был вороной.

ПРОСТО ИЛИ БОЛЬШЕ

Старое слово mere означало пруд, т.е. Суонмор был лебединым болотом или лебединым прудом.

МИДЛЕСЭКС

Миддлсекс был землей средних саксов.

НОРТАМБРИЯ

Нортумбрия происходит от слов, означающих «люди, живущие к северу от Хамбера». Когда-то это было королевство.

РЕН

Pen встречается во многих корнуоллских именах. Корнуоллское слово «пенн» означало «мыс». Пензанс назывался Пенн Санс, что означает святой мыс.

ПЕРСТ

Перст обычно является искажением слова «священник». Престон был туном (фермой или поместьем) священника.

НАЗВАНИЯ РЕКИ

Эйвон — обычное название реки в Англии. Эйвон — старое кельтское слово, обозначающее реку. Бек обычно происходит от скандинавского слова, обозначающего поток беккр. Rith, как и Penrith, происходит от скандинавского слова, обозначающего небольшой ручей. Stour, вероятно, имел в виду сильный (сильно текущий).

ПОМЕЩЕНИЕ ИЛИ ПОМЕЩЕНИЕ

Обычно они происходят от слова stede, что означает место.Ист-Гринстед был восточным зеленым местом.

СТОК

Сток обычно происходит от слова «сток», что означает деревню или маленькое поселение, которое зависело от более крупного поселения поблизости. Меонсток был скотом народа Меон. Датское слово Thorpe означало то же самое.

СТОУ

Stow или stowe обычно происходит от stowe, что означает место встречи. Бристоль был Бриггстоу, местом встречи у моста.

САТТОН

Саттон — обычное географическое название в Англии.Обычно оно происходит от саксонских слов sud tun, что означает южная ферма.

САССЕКС

Сассекс был землей южных саксов.

ТОРП

Торп было датским словом, означавшим деревню или маленькое поселение, которое зависело от более крупного поселения поблизости. Английское слово «stoke» означает то же самое.

ТУЭЙТ

Туэйт происходит от скандинавского слова, означающего расчистку.

ТОФТ

Toft — старое скандинавское слово, обозначающее дом.

ТОНН

Тон обычно является искажением слова «тун», что означает ферму или деревню. Конглтон был кунг-хилл (круглый холм) туном.

турецких лир

В конце некоторых имен try происходит от саксонского слова «дерево». В те времена деревья иногда использовались как места для встреч. Ковентри был деревом Коффы.

ВАЛЬД

Вальд — саксонское слово, обозначающее лес. Меня часто искажали на weald, и во многих географических названиях оно появляется как «wold». Бишопс-Уолтем когда-то был Вальд-Хэмом или лесной деревней.

ВЕССЕКС

Уэссекс был землей западных саксов.

УИТЧЕРЧ

Это распространенное географическое название. Это означает белую церковь, т.е. потому что церковь была из белого камня.

ФИТИЛЬ

Фитиль имеет несколько значений. В начале имени, такого как Уикхэм, в Хэмпшире оно происходит от римского слова «vicus», что означало «близость». В конце имени фитиль иногда означал торговое место, например. Норвич был северным фитилем.Это также может означать такой порт, как Гринвич. Или это может означать специализированную ферму, например. Гатвик был козьей фермой, а Чизвик — сыроварней.

СТОИМОСТЬ

Ворт означал ограду или огороженное поселение (огороженное стеной из деревянных кольев). Тамворт был приручен. Эмсворт стоил Эмель.

Родственные

правил для имен, оканчивающихся на «s» — видео и расшифровка урока

Стандартные правила

Давайте посмотрим на обычные правила для слов, когда мы добавляем апостроф »s» (‘s).

Для существительных во множественном числе

Для существительных во множественном числе (более одного лица, места или предмета) мы добавляем апостроф (‘), чтобы показать принадлежность.

  • Собачья будка (где в данном случае речь идет только об одной собаке)
  • Собачья будка (где в данном случае речь идет о двух и более собаках)

Для слов, оканчивающихся на S

Добавление апострофа «s» (s) к словам, оканчивающимся на «s», является правильным. Однако это важно: для слов, оканчивающихся на «s», допустимы обе формы.Таким образом, также можно добавлять только апостроф (‘). Самое главное — быть последовательным.

Некоторые люди говорят, что слова, оканчивающиеся на «s», которые звучат как «z», всегда берут «s». Для носителя английского языка это звучит более правильно, но грамматически приемлемы обе формы. Давайте рассмотрим пример:

  • Босс (звучит как Босс)
  • Стол босса (правильно)
  • Стол босса (правильный)
  • Для боссов (два или более боссов) мы используем обычный апостроф: стол боссов.

Возьмем Трэвис, имя. Трэвис звучит как Трэвис:

  • Это дом Трэвиса. (правильно и звучит лучше)
  • Это дом Трэвиса. (правильно, но неловко)

Опять же, важно то, что все, что вы используете, убедитесь, что вы используете то же самое во всем, что вы пишете.

Существительные в единственном числе, которые выглядят во множественном числе

Есть несколько слов, которые выглядят как существительные во множественном числе (более одного), но являются одиночными существительными. Тогда это становится очень запутанным.Возьмем аэробику, бильярд и вирус. Грамматически было бы правильно добавить «s», но это прозвучало бы странно. Есть еще одно правило, согласно которому прилагательные (описывающие существительное) никогда не могут стоять во множественном числе:

  • Мне нравится аквааэробика. (правильно)
  • Это учитель аквааэробики. (неверно)
  • Это учитель аквааэробики. (правильно)

Давайте еще раз посмотрим, на этот раз на бильярд:

  • В бильярд играют на зеленом столе.(правильно)
  • Это бильярдный стол. (неверно)
  • Это бильярдный стол. (правильно)

Еще один пример с вирусом:

  • Я нашел лекарство от вируса! (правильно, но неудобно)

Поскольку слово вирус во множественном числе — это вирусы, а окончание слова вирус звучит как «з», лучше сказать или написать:

  • Я нашел лекарство от вируса!

Однако самое простое решение — переписать предложение с другим порядком слов:

  • Я нашел лекарство от вируса!

Два человека с именами, оканчивающимися на S

Что произойдет, если имена двух людей оканчиваются на «s»?

Имя не содержит буквы «s» или апострофа «s» (s).То же правило, либо апостроф (‘), либо апостроф »s» (‘s), работает и здесь:

  • Друг Ангуса и Джеймса Джон придет на ужин. Как видите, это показывает нам, что апостроф может иметь большое значение (Джон дружит и с Ангусом, и с Джеймсом). Вот альтернативное написание, которое, как вы видите, фонетически передает притяжательный звук «с»:
  • .
  • Джон, друг Ангуса и Джеймса, придет на ужин. (Джон дружит и с Ангусом, и с Джеймсом.)

Для двух человек — одного с именем, оканчивающимся на «s», а другого — большинство людей для удобства ставят имя «s» первым, но и здесь работают те же правила:

  • Борис и Дом Мэри прекрасен.
  • Красивый дом Марии и Бориса.
  • Дом Марии и Бориса прекрасен. (Большинство людей написали бы дом Марии и Бориса, потому что Борис звучит как БОРИЗ, а апостроф »s» (‘s) звучит лучше)

Итоги урока

Хорошо, давайте на минутку повторим, что мы узнали!

Когда мы говорим о правилах для имен, оканчивающихся на «s» (например, Charles), обычным правилом является добавление апострофа «s» (s): «Charles’s». апостроф (‘) тоже правильный: «Чарльз.» Для существительных во множественном числе (более одного лица, места или предмета) правильным будет добавление «s»: «боссы». последовательный.

Почему у китайцев западные имена?

Китайские иероглифы на стеле | © Питер Гриффин

Меня зовут Юфань. Меня тоже зовут Фрэн. Когда я учился в Великобритании, меня так много раз спрашивали после того, как я представился своим собственным английским именем, что я, наконец, устал от всех вопросов и вернулся к своему китайскому имени.Но почему китайцы вообще дают себе западные имена?

© Эвиатар Бах | WikiCommons

До середины 1900-х годов в Китае у человека обычно было три имени помимо фамилии: ming , zi и hao . Мин — имя, данное родителями; Zi — это имя, данное человеку в начале взрослой жизни — мужчинам обычно в возрасте 20 лет и женщинам в 15 лет. В конфуцианском обществе древнего Китая к людям обычно обращались по имени цзы.

Хао — менее формальное имя, которое выбирает сам человек. Многие поэты и писатели в древнем Китае известны под своим hao(s) вместо ming или zi . Писатель и политик династии Сун Су Ши был более широко известен в Китае благодаря своему хао, «Дун Бо Джу Ши (человек, который проживает в Дунпо)». У Ли Бай, знаменитого романтического поэта династии Тан, было даже два хао: «Цин Лянь Цзюй Ши (человек, проживающий в Цинляне)» и «Чжэ Сянь Жэнь (изгнанный бессмертный)».

Ли Бай, человек с четырьмя именами | © WikiCommons

Китайцы начали давать себе английские имена после реформ и открытости в конце 1970-х годов, когда они все больше знакомились с западной культурой. Для многих английские имена — это неформальный хаос, представляющий собой еще один слой идентичности.

Правда, некоторые китайские имена действительно трудно произносить. Например, жителям Запада сложно произносить имена, начинающиеся с «x», что немного похоже на «sh» по-китайски, или «c», которое произносится как «tz».Если вы столкнетесь с кем-то по имени Сюй Чжэньци, вам может быть трудно правильно назвать его имя.

В более крайних случаях китайское имя, которое прекрасно звучит на китайском языке, может иметь вводящее в заблуждение значение, если мандаринское пиньинь используется непосредственно в качестве английского имени. Классический пример — «诗婷», женское имя, которое в переводе с китайского означает «поэтичная и изящная». К сожалению, его пиньинь — «Shiting».

Действительно, есть люди, глубоко обеспокоенные английским переводом их китайских имён. | © Чжиху | https://www.zhihu.com/question/25068209

Имена китайцев имеют неотъемлемое значение. Семьи обычно просматривают тысячи символов в словаре, чтобы придумать уникальное имя с добрыми пожеланиями для новорожденного. Выбор китайского имени может быть бесконечным.

Китайцы придают большее значение значению имени, чем тому, как оно звучит. Имя обычно состоит из одного или двух символов, каждый из которых имеет свое значение. Поэтому красивое китайское имя может превратиться в нечто нелепое, если его принудительно перевести на английский язык.Это также может объяснить, почему некоторые китайцы склонны носить причудливые английские имена, такие как Всемогущий и Милый.

Китайские иероглифы на стеле | © Peter Griffin

Из всей путаницы, связанной с именами, неудивительно, что имена меняются так часто. Что касается меня, то после того, как меня снова и снова спрашивали о моем «настоящем имени» после того, как я представился «Фрэн», я начал использовать свое китайское имя «Юфань». Однажды я представился как Юфань британской даме на вечеринке.

Я немного поколебался и ответил: «Да.Приятно познакомиться». В конце концов, это всего лишь имя.

© Apple / Wikicombomons

© Apple / Wikicommons

Артикул ID: 1833218

Тип статьи: Характеристики

Версия для рендеринга Двигатель: 2

Шаблон статьи: V3

Спонсированная статья: NO


Открытая статья JSON

Show

Многопартальные имена | Распространенные ошибки в использовании английского языка и многое другое

Во многих европейских языках фамилиям часто предшествует предлог ( de , da , di , von и van , все означают «из»), артикль ( la 5 le 5 и ). означает «the») или оба ( du , des , del , de la , della и van der — все означают «из»).Такие префиксы часто возникали как обозначения благородства или претензии на него, но сегодня они являются просто второстепенными частями некоторых имен.

В языках оригинала две части имени обычно разделяются пробелом, а префиксный предлог или артикль не пишется с заглавной буквы, если только он не начинает предложение. Если вы берете курс в колледже, в котором участвуют известные европейские имена, от вас ожидают, что вы будете следовать этому образцу. Это не «Де Бовуар», а «де Бовуар»; не «Ван Гог», а «Ван Гог».Единственное исключение — когда имя начинается с предложения: «Де Голль руководил Свободной Францией», но «У Шарля де Голля был большой нос».

Некоторые европейские имена рано превратились в однословные варианты написания (Dupont, Lamartine, Dallapiccola), но они вряд ли вызовут проблемы, потому что носители английского языка обычно не знают о значении своих начальных слогов.

Когда семьи, носящие префиксные имена, переезжают в США, они часто приспосабливают свое правописание к форме, состоящей из одного слова. Известный пример — «Ди Каприо.Француз Ле Блан становится Лебланом в Америке, а итальянец ди Франко становится ДиФранко. Имя «де Врис» пишется на английском языке разными людьми, носящими это имя «Де Врис», «Де Врис» и «Деврис». Вы должны тщательно проверить, чтобы определить, как конкретный человек предпочитает писать имя. Справочные инструменты библиотеки, такие как Who’s Who , более надежны, чем большинство веб-источников.

Практика сохранения заглавной буквы внутри слитной формы характерна для американского варианта английского языка.В ранних книгах знаменитой писательницы-фантаста Урсулы К. Ле Гуин ее имя было «ЛеГуин», хотя в более поздних переизданиях используется отдельная форма, что, как мы можем предположить, является ее предпочтением. Слитная форма имеет то преимущество, что компьютерам легче сортировать списки в алфавитном порядке. Вы найдете много веб-страниц, на которых имена европейцев адаптированы к однословной форме, но это признак недостатка изощренности.

Как только вы научитесь правильно разделять части фамилии, вам нужно знать, как расставлять ее по алфавиту.Поместите Ван Гога под V , а Ван Моррисона под M («Ван» — это его настоящее имя, а не часть его фамилии). Однако Людвиг ван Бетховен находится под номером B , а не V .

Студенты колледжей также должны знать, что большинство средневековых и многих ренессансных имен состоят из одного имени, связанного с географическим названием, чтобы указать, откуда человек прибыл. Мари де Франс означает просто «Мария Французская», и ее ни в коем случае нельзя называть просто «де Франс».После того, как представите ее полное имя, обращайтесь к ней «Мари». Забудьте Код да Винчи ; ученые называют его «Леонардо», а не «да Винчи».

Вернуться к списку ошибок

 

КУПИТЬ КНИГУ!

Япония будет ставить фамилию на первое место в японских именах в английском языке

ТОКИО (AP) — Япония начнет использовать традиционный порядок японских имен в английском языке в официальных документах, с первыми фамилиями, переход от западного обычая, принятого в стране более столетие назад, заявили в пятницу правительственные чиновники.

Идея вынашивалась в течение многих лет, но некоторые министры в ультраконсервативном кабинете премьер-министра Синдзо Абэ недавно снова начали настаивать на ней. В пятницу кабинет министров согласился начать внесение изменений в правительственные документы, хотя сроки их начала не были названы.

«Для всех нас в мире важно признать языковое и культурное разнообразие, поскольку мы живем во все более глобализированном обществе», — сказал министр образования Масахико Сибаяма, активный сторонник этого шага.«Очень важно внести изменение в соответствии с японской традицией и написать фамилию перед именем».

Главный секретарь кабинета министров Ёсихидэ Суга сказал, что правила использования и другие детали еще предстоит обсудить. Суга сказал, что с нетерпением ждет встречи с Сугой Ёсихидэ, как его называют в Японии.

Китай и Южная Корея традиционно придерживаются первого порядка фамилии как дома, так и за рубежом. Но Япония предпочла, чтобы ее считали частью Запада, а не Азии.

Япония приняла порядок имени перед фамилией для использования в английском языке около 150 лет назад, чтобы модернизировать и интернационализировать себя, подражая западному стилю, по данным Агентства по делам культуры.

С тех пор порядок имен в западном стиле получил широкое распространение и используется в английских журналах, школьных учебниках и журналах. Этот стиль также стал стандартом для кредитных карт и многих частных компаний.

Правительственная комиссия около 20 лет назад рекомендовала вернуться к японскому стилю, но ее практически проигнорировали.

Те, кто настаивает на этом в правительстве Абэ, по-видимому, надеются увидеть распространение изменений, но неизвестно, как частный сектор отреагирует на этот шаг.

Реакция была неоднозначной даже внутри правительства.

Пока только Минобразования внесло изменения в имена чиновников министерства на своем сайте, в то время как в составе Кабмина на сайте канцелярии премьер-министра остались на западный манер.

___

Подписывайтесь на Мари Ямагучи в Твиттере по адресу https://www.twitter.com/mariyamaguchi

Как выбрать лучшее имя для вашего ребенка из другой страны

Международные имена, работающие в Нидерландах

Адам «Я американка, а мой муж араб, и мы выбрали два имени, которые, кажется, могут быть использованы где угодно в западном мире и на Ближнем Востоке: Сами и Адам. название!»
Аластер «Мой муж — Аластер, и большинство его собственных (английских) родственников пишут неправильно (Алистер).Он говорит, что у него здесь никогда не было с этим проблем.»
Алекс «Мы решили использовать безопасные имена по всему миру… так что с первым Алексом пока проблем нет. Иногда его зовут Александр, и я исправляю их, говоря, что это всего лишь Алекс.»
Александр «Хорошее международное имя для мальчиков — Александр. Это была моя девичья фамилия, и где бы я ни путешествовал, ее легко произносить, и ее редко произносят неправильно».
Александра «Нас зовут Александра и Анна-София, обе легко произносимы на португальском, голландском и английском языках.Но голландские воспитатели в яслях настаивают на том, чтобы Анну-Софию называли Анной-Софи. Поди разберись…»
Арчи «Они произносят это хорошо, просто удлиняйте его. Я думаю, они считают это забавным. Старшие голландцы, которых мы знаем, удлиняют его до Арчи Банкера, а это персонаж комедийного сериала 1970 года, которого более молодые голландцы называли Арчи Парчи».
Чарли «Это просто Чарли, иногда с легким «шарли» звуком.»
Клара «Мы сознательно выбирали имена и старались выбирать «международные» имена.Это Клара и Миа, которые кажутся легкими и еще не были неправильно произнесены.»
Элиза «Пока Элиза никогда не была проблемой.»
Эмма «Могу ли я добавить ОЧЕНЬ международно неоспоримое имя? ЭММА. Прекрасно работает на ЛЮБОМ языке, правописание; вы не ошибетесь.» «Эмма — фантастическое, универсальное и прекрасное имя».
Эван «Кажется, Эван пока работает хорошо.»
Габриэль «Я считаю, что школы и т.примите к сведению, что я не произношу его по-голландски с откашливающим звуком «G»».
Ханна «Моя дочь — международная Ханна (а акушерка сказала, что окончание -h было «шикарным», ха-ха)».
Гармония «Гармония — довольно хорошее международное имя — оно почти одинаково во многих языках, и я не возражал против того, чтобы меня называли французским и испанским вариантами. И это то же самое произношение на голландском языке — мне просто нужно напомнить им, чтобы они использовали английское написание (не ie).Единственное место, где это было не очень хорошо, было, когда я преподавал английский язык в Корее, особенно в первый год, когда я преподавал детям — Халмони означает бабушка на корейском языке — и это также то, как мое имя произносится на этом языке — представьте, что вы идете в новый класс полны детей и говорят: «Привет, меня зовут бабушка», особенно когда тебе за 20! Преподавать в университете было не так уж плохо, потому что тогда они знали английское слово и не так быстро связывались».
Хейли «Поскольку мы поняли, как трудно голландцам произносить наши имена, мы выбрали «легкие» имена, которые будут легкими на всех языках и не будут ошибаться в женском/мужском.Итак, Хейли и Рой. Кроме написания Хейли — без проблем.»
Инес «С нашей дочерью Инес мы в безопасности.»
Изабелла «Я австралийка по происхождению, а мой муж голландец, и у нас две девочки. Мы много думали о произношении… У меня также есть итальянские корни, поэтому мы хотели попробовать и это как-то привнести… и закончилось Изабеллой. Это произносится почти одинаково на английском, голландском и итальянском языках.
Джейкоб «Выбрал подходящее. Подобрать имя с отцом-голландцем и матерью-киви было невозможно. В конце концов, отец называет сына не именем матери, а именем, которое я выбрал. Хотя имя, которое я выбрал, работает в обеих странах. Одно из немногих.»
Кая «С Каей проблем нет.»
Кимайя «Кимайя — обычно без проблем.»
Лев «Я выбрал имя Лео, потому что оно легко пишется и легко произносится.Вы не можете испортить слишком много. Красиво, коротко и, самое главное, интернационально, по крайней мере, в западном мире. Это довольно забавно, когда я рассказывал людям имя, которое мы выбрали, люди почти из каждой культуры сказали: «О, вы выбрали традиционное имя из МОЕЙ страны».
Лола «Мою дочь зовут Лола, короткое и милое. Произношение хорошо сохранилось на всех языках, с которыми мы сталкивались до сих пор».
Лука «У нас Лука и никаких проблем.
Лукас «Если бы у нас был мальчик, мы бы выбрали Лукаса, что довольно четко произносится по-английски, по-голландски и по-итальянски». «Мы выбрали имена, которые можно было бы произносить на шведском и английском (и голландском) языках и которые довольно легко произносить по буквам, поскольку им придется произносить нашу фамилию по буквам, поэтому мы выбрали Лукас (с c) и Матильда (без h)».
Майя «Нашей дочери Майе (хотя здесь часто пишут Майя…) повезло с интернациональным именем.
Миа «Мы сознательно выбирали имена и пытались выбрать «международные» имена. Это Клара и Мия, которые кажутся простыми и еще не были неправильно произнесены.»
Майра «Майра — обычно без проблем… иногда это произносится как М-э-э-р-а… но чаще всего все говорят правильно!»
Натали «У нас есть Натали и никаких проблем. Я просто решил написать это без буквы h.
Николя/Нико «Моего мальчика зовут Николя, но мы зовем его Нико, что, как мне сказали, очень голландское имя. Это говорит о том, что мои голландские соседи имеют привычку называть его Ником, что сводит меня с ума. Есть также небольшая разница в как Нико произносится здесь и в Великобритании. Британское произношение тоже сводит меня с ума, но c’est la vie».
Оливер «Мы выбрали Оливера. На самом деле никаких проблем. Иногда его называют Оливье, с этим проблем нет, так как это то же имя, только голландская версия.«Нашего сына зовут Оливер, и голландцы умеют произносить его правильно, даже если его сокращают до Оли».
Пеппи Мари «Мы старались выбирать имена, которые не слишком отличались бы на английском и голландском языках. Дочь, Пиппи-Мари, все, включая нас, называют Пип.»
Мак «Поппи произносится так же, как и здесь.»
Рафаэль «Я выбрал, нерушимое на любом языке, говори как хочешь.Рафаэль. Рафи. Раф. Рафье. Дракон. И с сегодняшнего дня он носит самопровозглашенное имя. Фафа.»
Рона «Когда я сказал медсестре в больнице, как мы назовем нашу дочь (Рону) и как это пишется, она сказала «встретил ‘х’, ват шик». До сих пор меня это забавляет. Никаких проблем с произношением.»
Рия «Нашу дочь зовут Рия, и голландцы прекрасно могут произнести это имя, так как буквы в ее имени звучат так же, как буквы голландского алфавита. Она родилась здесь, в Голландии, и мы выбираем для нее индо-западное имя.
Рой «Поскольку мы поняли, как трудно голландцам произносить наши имена, мы выбрали «простые» имена, которые будут легкими на всех языках и не будут ошибаться в женском/мужском (вы не представляете, сколько людей думают, что я мистер Эйнат). Итак, Хейли. и Рой. Если не считать написания имени Хейли — никаких проблем».
Сабрина «Я спросила акушерку, пока она меня зашивала, как она будет произносить Сабрина. Она правильно произнесла, и я был так счастлив, иначе у нее было бы другое имя.
Сами «Я американка, а мой муж араб, и мы выбрали два имени, которые, кажется, могут быть использованы где угодно в западном мире и на Ближнем Востоке: Сами и Адам. название!»
Скарлетт «Мою дочь зовут Скарлетт, и это имя работает здесь, в Голландии, а также в США, откуда родом мой муж. Хотя люди пишут его с одной Т.»
Себастьян «Себастьян легко говорит на большинстве языков.
София «Я австралийка по происхождению, а мой муж голландец, и у нас две девочки. Мы много думали о произношении… У меня также есть итальянские корни, поэтому мы хотели попробовать и это как-то привнести… и закончилось Софией. Это произносится почти одинаково на английском, голландском и итальянском языках».
Теарлах «Старый добрый шотландский гэльский, но голландцы произносят его лучше, чем шотландцы!!!»
Тесс «Нашей дочери Тэсс повезло с интернациональным именем.
Томас/Том «Томас/Том произносится так же, как и мы здесь. У меня больше проблем дома, в Великобритании, с Томасом, его называют Томасом с протяжным произношением западной страны!»
Уна «Нашу дочь зовут Уна, что, кажется, прекрасно работает на обоих языках. Мы посчитали, что это написание намного безопаснее, чем вариант на языке Уна!»

Имена с проблемами

Эддисон «Мой сын Аддисон всегда произносится как «Эдисон».Он даже представляется людям с таким произношением, если они голландцы. Меня это не беспокоит. Томми Эдисон сделал несколько хороших вещей, когда не пытался саботировать Теслу.»
Агата «Мое имя похоже на Агату Кристи, только без «h», а произносят с этим ужасным «gggggg», это сводит меня с ума!»
Айдан «Моего сына Эйдана полтора года звали Эдем в Peuterspeelzaal. Видимо, они думали, что мы пытаемся сказать «Эден» на голландский лад, и хотели показать нам, что они могут произносить, как мы.«Я настаиваю на том, чтобы имена моих детей произносились и писались правильно. Это сводит меня с ума, потому что дети также начали по-другому произносить свои имена. Эйдан становится Иданом, и они произносят его как Эйден. Однажды у меня был спор с учителем в его школе, который написал это с буквой «е» на вешалке и столе. Я попросил ее изменить его, она сказала мне, что это не имеет значения. Я сказал ей, что черт возьми! Она отказалась, так что я сделал новые этикетки и наклеил их… это привело ее в бешенство, «потому что этикетки были другими». Так что она уважает ярлыки, а не имена людей.Во всяком случае, у меня много разговоров об этом в моем доме. Я настаиваю, чтобы мои дети не меняли то, как они произносят свои имена, а они, в свою очередь, просят людей произносить их имена правильно».
Айлса «Голландские вариации моего имени бесконечны, поэтому я старался избегать сложных (для голландцев) сочетаний гласных в именах моих детей. Я всегда поправляю голландцев, которые пытаются называть меня Эйлсом. Это всего лишь еще одна буква для бога». сакэ! Они любят свои отдельные слоги.У моих детей есть Хан и Бро, которых они, кажется, не возражают.»
Алёша «Моего сына зовут Алёша. Это настоящая скороговорка. Он выбрал псевдоним Али. Работает намного лучше.»
Амелия «если вы пойдете с Амелией, все здесь будут звать Амалию или А-май-лия.. Английское произношение А-ми-лия слишком сложное. Амилия исправит проблему с произношением.»
Амели «Я немного злюсь, когда нашу Амели называют Эмили (тоже красивое, но совершенно другое имя!)»
Анабель «После целой жизни людей, которые неправильно писали мое имя, я решил, что моих дочерей не постигнет та же участь, поэтому упростил написание Анабель и Скарлет, чтобы нигде не было двойных букв.Только позже я понял, что Аннабель (с двойным n) чаще встречается в голландском языке, и ей придется вести противоположную битву (вы уверены, что в вашем имени нет двойного N?). Мы думали, что нашли имена, которые везде будут произноситься одинаково, но до сих пор я слышал AN-NAbel (как будто в нем и так двойная N) и Ana-BELL (ударение на втором слоге). Тебе не победить.»
Ангус «Моего сына Ангуса называют Ungoose, что сводит меня с ума, но я ни за что на свете не променяю это.
Анжолина «Мою дочь зовут Анджолина (engoliena), но люди называют ее Анжелиной или Анжелиен. Очень раздражает, особенно в детском саду, которые регулярно ее видят.»
Анна «Я назвал свою дочь Анной, чтобы избежать этой проблемы. До сих пор существует проблема с длинной А / короткой А.» «С Анной все в порядке (как только мы закончим вопросы «Это Анна или Энн?»)».
Аннабель «Аннабель всегда произносит «Оннабель»!» «У Аннабель часто бывает забавный акцент! Теперь я к нему привыкла.
Анна-София «Нас зовут Александра и Анна-София, обе легко произносятся на португальском, голландском и английском языках. Но голландские воспитатели в яслях настаивают на том, чтобы Анну-Софию называли Анной-Софи. Поди пойми..»
Энн «Энн — это имя мальчика Фрис, кстати.»
Аодхан «Мой мальчик — Аодхан, и его зовут Ойдан… С буквой «и»!!!»
Аоибхинн «Мою девушку зовут Аойбхинн, и ее зовут Эвиен или Эвелиен.
Аойфе «Моя дочь — Аойф.. EEFA.. И она получает Еву или Еву… Сводит меня с ума.» «Аойфе получает Еву».
Ариана «Мы думали, что Ариану легко произносить на языках, которые мы используем (голландском, испанском, английском и французском), но иногда она превращается в Ариану или Адриану. Если это произойдет, я буду рядом, чтобы исправить это снова и снова».
Эшли «Только не называй своего ребенка Эшли. Мое имя изменено на Арс-ли.
Ава «Я знаю девушку по имени Ава, и у голландцев с этим большие проблемы…»
Броды «Мы выбрали шотландское имя, которое будет произноситься одинаково на обоих языках: Броуди. Оказывается, что с голландским r и шотландским r это не совсем то же самое, но достаточно близко.»
Калибр «Моего сына зовут Кэл, и голландцам довольно сложно произносить английскую/американскую букву «А». Его зовут Кул, Кайл или Карл..»
Калум «Калум (полностью болотный стандарт в Шотландии) стал называться Кай-лем».
Кэмерон «Они произносят errr в имени моего сына, Camerrron. Хотя оно пишется Cameron, мы произносим его как camron. Это имеет смысл?»
Цаоймхэ «НИКТО даже не может выговорить Цаоимхэ!!! Я понимаю, какое красивое имя…….. как вы его произносите??»
Катон «Моего мужа зовут Катон, это женское имя…»
Катриона «Мое имя всегда вызывало проблемы, и оно вызывает точно такие же проблемы здесь — чрезмерное произношение «о», когда оно действительно почти ничего не говорит.»
Циан «Мы выбрали Cian, потому что думали, что это сработает здесь, но оказалось, что по-голландски говорят Seejan…»
Клара «Мою дочь зовут Клара, в США произносится как Клэр-а, а здесь это Клара. Когда мы знакомимся с новыми (голландцами) людьми, она представляется с голландским произношением.Однажды я спросил ее, почему она так поступила, и она ответила: «По-голландски меня зовут Кла-ра, а по-английски — Клара». Они просто не говорят по-английски, вот и все». Меня это расстраивает. Она видит в этом перевод своего имени на голландский язык, а не его неправильное произношение.»
Клелия «Мы итальянцы и немцы, и решили дать нашей дочери итальянское имя, которое подойдет и для немца (и мы подумали и для голландца). Имя Клелия — легко, потому что итальянцы и немцы читают его на так же.В Италии об этом никто не моргает (это очень старое имя, но ничего странного), в Германии его произносят отлично, даже если нас спросят, откуда мы взяли это имя. И здесь? ну вот я и услышала, Цилия, Клилая, Клиля….и не дайте мне начать с моего имени….а я дочери не поменяю имя. Он ей идеально подходит.»
Коэн «Имя моей дочери — Коэн, которое постоянно произносится как два разных слога голландцами. Тем не менее, многие носители английского языка неправильно расслышали его как «двоеточие» (да, я назвал своего ребенка двоеточием, но только потому, что слово «анус» было взято, вздох). ).
Крейг «Только не называйте своих мальчиков Крейгом, как они будут говорить и писать грейг ха!»
Дэниел «У нас проблема с правописанием, а не с произношением. Хорошо, мы выбрали Даниэля, потому что мы чувствовали, что он будет работать практически на любом языке (включая фамилию), я могу жить с произношением дан-и-элл вместо дан Что сводит меня с ума, так это то, что в детском саду на каждой этикетке с его именем написано Даниэль с двумя точками над буквой «е».Я исправлял его так много раз, и до сих пор во всех его документах, документации по детскому саду, во всем есть лишние точки. Этого я совершенно не предвидел!»
Дейрдре «Мое собственное имя гэльское и часто неправильно произносится или пишется.»
Дончадх «Дончад возьми пончик или пончик.»
Эдит «Отчество моей дочери никогда не собиралось заменять на имя, потому что я знал, что это будет проблемой: Эдит = Эдит.
Эрик «Я думал, что у нашего Эрика здесь проблем не будет, но нет, они могут произнести это, но не написать. Это всегда Эрик, и мы всегда должны добавлять «Эрик на ц».» «Мне потребовалось некоторое время в разговоре о «боли в ухе», чтобы обнаружить, что речь шла об Эрике…»
Итан «Имя Большого И было написано «Итин» голландкой в ​​библиотеке, Опа произносила «И-фан», а большинство наших соседей произносили «Ед-инг».
Юан «Иона и Юан, возможно, были худшими именами для двух детей, воспитанных в Нидерландах.Иона стала EEEE-она или Джона, а Юан стал EEEE-UWaaaaan. Их имена вызывают путаницу, куда бы мы ни пошли. И не заставляйте меня писать их по-голландски — аааааааааа…»
Эван «Эван всегда произносится Иэээээээээвэн. Вроде как Валл-Эээээээээээээээээээээээээээвээээвэээээв. Сводит меня с ума.»
Юэн «Мой муж шотландского происхождения… и если бы Скарлетт была мальчиком, она была бы ЮАНОМ… нам обоим это нравится, но мы так думали….мы ввязываем его в жизнь, где ему нужно каждый раз объяснять и повторять не менее 1000 раз? Рада, что это была девочка!
Эвуд «Моего мужа зовут Эвуд, старое голландское имя произносится как Айвовд. По какой-то причине моя семья (северный английский) думает, что где-то там есть буква L, так что это Эвольд, Айволд, и моя бабушка, как известно, звала его Эвок. ..»
Фелия «Сидел в приемной verloskundigen, просматривал все карточки с именами и думал, как назвать нашу дочь, когда увидел карточку с надписью Felia.Мой муж объяснил, что это от Офелии, что мне казалось очень милым, пока я не поняла, как Фелия произносится по-голландски и что это значит по-английски».
Финлей «Финли везде пишет свое имя с окончанием «эй» — кажется, голландцы думают, что я только что сделал орфографическую ошибку, и услужливо ее исправляют.»
Франсуаза «У меня были Franswaase или Franswas. Так что, хотя я пытался найти что-то общее, я не нашел имя, которое мне понравилось, поэтому мы выбрали эти имена.Мои родители выбрали мое имя, когда мы жили в Южной Америке, и, хотя они с трудом произносили его, люди никогда не могли придумать ничего другого».
Манометр «Мой племянник приехал в гости прошлым летом, и его зовут Гейдж. Мы пошли в Старбакс и чуть не упали со смеху, когда они позвонили ему, чтобы забрать его заказ. Это одно имя, которое ПЛОХО переводится на голландский язык!»
Германа «Ни слова о моем имени Германа.Вы можете изобразить сильное произношение G (ghhhhhhhh)???? Для многих я hermana (испанский), а для других GHHHHH-ermana.»
Джулия «Имя Джулии произносится как «Юлия» в тот момент, когда даже она произносила это так. Поэтому я сказал ей исправить/показать воспитательнице в детском саду правильное произношение (что она и сделала). Конец истории.»
Ян «Что касается нашего третьего мальчика, мы с Яном решили, что это чисто английское имя, поэтому они не могут его перепутать.Но helaas, в больнице то, как они пишут заглавные I и заглавные J, выглядят одинаково, поэтому они подумали, что его зовут Ян. И большинство голландцев, кажется, говорят что-то похожее на «Э-джан», они растягивают имя. Так что, думаю, тебе не победить.»
Имоджен «Мою дочь зовут Имоджен… Я ненавижу то, как они говорят им-о-гиен… Ба! По крайней мере, в детском саду они тренируются.» «Мое имя искажается в большинстве стран, кроме Англии».
Иона «Иона и Юан, возможно, были худшими именами для двух детей, воспитанных в Нидерландах.Иона стала EEEE-она или Джона, а Юан стал EEEE-UWaaaaan. Их имена вызывают путаницу, куда бы мы ни пошли. И не заставляйте меня писать их по-голландски — аааааааааа…»
Изабела «Моя дочь, Изабелла (да, с одной Л, потому что двух ЛЛ в португальском языке не существует), голландцы спрашивают меня, как произнести ее имя, и хотя я сказал им произносить его так, как будто это Изабелла, они говорят Изабель и Исабайла».
Иво «Мой муж — Иво, и его разделывают по-английски.Если они сначала увидели это написанным, они называют его глаз-во, если они сначала услышали это, а затем попытались написать по буквам, они написали это Эво».
Домкрат «Мой старший Джек пришел домой и сказал мне, что его имя по-голландски — Джекк, с настоящим гортанным «кк» на конце, он поправлял меня, пока я не понял правильно! Мне нравится, как он чувствует себя голландцем!» «Мои родственники зовут моего сына Джеком, Як. Вздох».
Якуб «Мы оба словаки и назвали нашего сына Якубом, что является словацкой версией Якова.Голландец или не-голландец, никто не понимает правильно.»
Джекс «Моего сына зовут Джакс, и я должен объяснить людям (хорошо, голландцам), как это произносится. Они говорят что-то вроде Якс. Я люблю его имя и нисколько об этом не жалею. Для меня он Джекс.»
Йерун «Джеруна столько раз называли «моча», что он просто переключается на Джерома, когда мы за границей.»
Иоахим «Иоахим невозможен для англоговорящих.
Джоанна «Меня часто называют Йо-Ун, что меня бесит, но я стараюсь не обращать на это внимания.»
Хоаким «А потом у тебя имя моего сына Хоаким, для многих нелегкое. В НЛ говорят «йоаким», а должно быть «чоаким».»
Джоди «Я назвала своего сына Джоди, но голландское произношение очень плохое (IODI). Мне всегда приходится их исправлять, вздох!»
Джуст «Мой бывший говорил: «Меня зовут Джуст, как в слове «тост», но с буквой Дж».И люди запомнят его как «тост-парень».»
Радость «Коллега из Нидерландов назвал одну из своих дочерей Джой, его собственный отец (дедушка девочки) продолжает называть ее «Йой»».
Калле «Наш сын Калле, драма. Только скандинавам это близко.»
Кароль «Мой мальчик — Кароль, но все путают его с Карелом пффф.»
Кира «Наш Краамзорг всю неделю неправильно произносил имена трех наших детей.Кира произносится как Кира, Киллиан — как Джиллиан, а Шиэн — как некая вариация Шейна…»
Киллиан «Наш Краамзорг всю неделю неправильно произносил имена всех троих наших детей. Кира произносится как Кира, Киллиан — как Джиллиан, а Шихан — как вариант имени Шейн…»
Кристиан «Моего сына зовут Кристиан Аркадиуш, его второе имя даже его отец-голландец не может правильно произнести.. на самом деле ему понравилось, потому что в его способе произношения оно звучит на латыни..смешной. Мне нравится английское произношение Krystian (Christian), поэтому я никогда никого не поправляю в нем, но на голландском последний бит может звучать резко, как Kryst-y-aN … неважно, как он пишет свое имя здесь всю свою жизнь. наверное, еще в больнице на этикетке его детской кроватки написали «христианин».
Пер. «Моего сына зовут Лейн, и они УЖАСНО тратят время на то, чтобы произнести его имя. Он сходит с ума, когда видит, как они возятся с таким, казалось бы, простым именем.
Лара «Лара = Лора здесь. Я начал претенциозно сказать «как «Доктор Живаго» Бориса Пастернака», а теперь просто «Ага, как Лара Крофт…» их правильно». «Я наполовину бразильянка, наполовину голландка, а мой муж бельгиец, и у нас обоих много друзей из других стран. Поэтому мы действительно искали имя, которое легко произносится на всех трех языках (голландском, португальском и английском) и подходит прямо со своей фамилией (Виндевогель).Мы выбрали Лару. На всех трех языках оно произносится немного по-разному, но мне все они нравятся.»
Лейла «Когда мы пытались подобрать имя для девочки, нам понравилось Лейла, но нам сказали, что оно близко к голландскому слову lelijk (Уродливая)».
Лиам «Лиама зовут Лиам.» «Мы выбрали Лиама, потому что думали, что оно будет хорошо работать на обоих языках, но Лайам очень нравится. Моя теория заключается в том, что голландцы слишком много думают об этом — они знают, что это имя из англоязычного региона, поэтому они пытаются использовать то, что они думают. английский я.Большинству нужна только одна поправка — моей свекрови понадобилось около года, чтобы перестать называть его Лям.»
Лоис «Моя дочь Лоис довольно часто произносится совсем не так, как я хотел. Я думаю, это потому, что мы не ставим две точки над i. Очень часто получается как loys…»
Люк «Мы выбрали имя Люк. Думали, что оно будет прямым на обоих языках. Был разочарован, когда люди начали спрашивать: «Это Луук или Люк?», у которых, видимо, разное произношение — я не слышу разницы! »
Маебх «Я отбросил осторожность на ветер и позвал свою дочь Мэб.Написала в объявлении о рождении, что оно рифмуется со словом «волна», и знаю, что оно будет преследовать меня вечно. Она будет ненавидеть меня за то, что мне приходится писать по буквам и свое имя, и отчество (Лорелей), и фамилию до конца своей жизни, так же, как я ненавижу голландцев. которые не умеют произносить дифтонгом «ae» или озвучивать «bh». Жесткий.»
Майрид «Мое имя всегда вызывает смех у голландских мальчиков в возрасте от 6 до 40… Как оно звучит, когда произносится по-голландски, как моя задница… Но я встретил или услышал о большем количестве Мейридов здесь, чем я когда-либо знал в Ирландии..»
Майртин «Несмотря на гэльское написание, я часто думаю, что нам повезло, что мы назвали нашего ребенка Майртином.»
Майя «Maja произносится как Maja, хотя другие родители чаще всего пишут Maya.»
Марго «Должна признаться, мы исключили Марго из списка имен наших девочек из-за ее голландского произношения! [Другая мама добровольно произносит: mar-rhfhghghhfh-o]»
Матильда «Мы выбрали имена, которые можно было бы произносить на шведском и английском (и голландском) языках и которые довольно легко произносить по буквам, поскольку им придется произносить нашу фамилию по буквам, поэтому мы выбрали Лукас (с буквой «с») и Матильда (без буквы «ч»).
Максимум «Макс произносится как «Мокс», что иронично, поскольку мы выбрали это имя отчасти потому, что это было ЕДИНСТВЕННОЕ имя, или мы так думали, что мы с мужем (голландцем) произносим одинаково.»
Майло «У меня есть Майло, который много говорит, ах, ты имеешь в виду Ми-Лоу… но его учителя и т. д. очень хорошо пытаются произносить это правильно.»
Молли «Я хотел назвать Кейтлин «Молли», но голландские родственники вежливо сообщили мне, что это очень близко к голландскому слову «пухлая».
Октавия «Имя нашей дочери Октавия («octayvia») всегда произносится как «октарвия» в Амстердаме.»
Ольга «Для моих голландских друзей я Ольга, с флегмой в горле-G, но для моих иностранных друзей я Олли. ОНИ произносят мое имя Ол-ха, что меня сразу отталкивает. Мало что я знал в то время что по-английски Олли — это МУЖСКОЕ сокращение имени Оливера, так что… Помогите!!!!»
Олли «Моего Олли (Оливера) здесь Оли зовут, как масло.Когда я произношу его как американское «Олли» (очень популярное прозвище в начале и середине 20-го века), они думают, что это пишется Али, как Али-Баба. Также учителя всегда пишут «Олли» на его работах вместо «Олли».
Паулина «Меня всегда звали Полен или Полина, свекровь звала меня последней долгие 5 лет..»
Пенелопа «Второе имя моей дочери — Пенелопа, и вы должны видеть, как люди пытаются решить это.
Квинтен «Мы потратили много времени на выбор имен. Чтобы они были одинаково произносимыми для говорящих по-английски и по-голландски. Мы сделали то же самое для этой проблемы, которая должна появиться через несколько месяцев. Мне бы очень хотелось использовать Quinten/ Куинн… но Квинтен/Квинн просто не делает этого для меня».
Райна «Мы выбрали Райну, так как думали, что это легко для всех. Мы думали, что это просто и по-разному, и невозможно ошибиться. Пока медсестра не выписала ее из больницы, когда она родилась как «Рианна».Затем мы целыми днями корректировали Краамзорг и консультационное бюро. Теперь в детском саду ее называют «Риной», и каждый раз, когда я слышу это, я скриплю зубами и жую во рту».
Роман «Боже мой, эти голландцы не могут произнести (французское) имя нашего сына Ромена, которого они называли «Ромином», когда ему везет (мы действительно ожидали этого, и мы/он к этому уже привык; даже его старшая сестра называет его по-другому, когда переходит на голландский!)»
Розали «Со второй девочкой поворот был отдан голландской стороне, и я назвал нашу дочь Розали.Жаль, что голландцы здесь делают ударение на «Ро» вместо «лжи», тогда ее имя звучит для меня слишком странно.»
Рут «Мы собирались назвать ее Рут, но потом пошли на церковную службу, где пастор (голландец) произнес это «Рут», и я подумал, что Рут Роетс — ужасное имя!» «Голландцы называют меня Рутт».
Сирша «Мы пошли по менее проторенной дороге….. Я американка, а мой муж голландец, мы выбрали ирландское имя и решили использовать оригинальное гэльское написание.Имя нашей дочери Сирша (произносится как сир-ша), что означает свобода. Мы решили выбрать имя, которое никто не может произнести или написать, но которое мы любим! Семья и друзья освоили это, и маленькие дети очень хорошо с этим справляются, но еще неизвестно, как все это пойдет, когда она отправится в пеутерспелзал и школу. УРА! С нашей стороны нет никаких сожалений, но я помню, как она родилась, глядя на моего мужа и спрашивая: «Значит, мы действительно собираемся пойти с этим именем». Она особенная маленькая леди с особым именем.
Себастьян «Носители голландского языка произносят Sebastian либо по-французски, либо по-голландски, но никогда по-английски».
Шихан «Наш Краамзорг всю неделю неправильно произносил имена всех троих наших детей. Кира произносится как Кира, Киллиан — как Джиллиан, а Шихан — как вариант имени Шейн…»
Саймон «Мой муж Саймон, в основном голландцы зовут его Саймоном, но некоторые называют его Симоном.
София «Мы решили выбрать составное имя, которое может работать на обоих языках (испанский и голландский), но в конце мы немного изменили. Для моей старшей дочери я выбрал средиземноморское второе имя: Анна София, и у всех здесь были проблемы с ее вызовом. по имени ее называли Софи, Софи, София и Фиа!Это волшебным образом зафиксировалось в пейтершпилзале, там учитель без проблем звала своим настоящим именем, у детей в школе тоже проблем нет.Я схожу с ума только тогда, когда ее дедушка-голландец приезжает в гости и называет ее Софи, а потом мой муж-подражатель начинает называть ее Энн-Софи». «Мы решили дать нашей дочери простое имя: София. (Я хотел испанский с í, но знал, что это будет слишком запутанно) Сейчас ей 1, и мне все еще нужно исправить мой MIL, который продолжает называть ее Софи !!!!!! Или люди сокращают его до Суф, от этого мне хочется ударить их по лицу…сильно…кулаком(ами)!!!»
Стефани «Стой-фан-колено, хотя когда в больнице педиатр выдал эту версию, а потом вспомнил, что я англичанин, так потом добавил «или Стефани».
Стивен «Мой сын Стивен….его имя произносится Стефан. Так что я исправляю их прямо на месте. Меня столько раз поправляли, пытаясь произнести голландские и фризские (северная часть Нидерландов) имена, что я просто сказал об этом «по-голландски» и поправил их в ответ. Однако на самом деле они не ожидают, что я это сделаю ».
Тейт «Мой сын — Тейт, который иногда неправильно произносится как «Тата», но по большей части никаких проблем! Его первый авиабилет был написан с ошибкой как Pâté, поэтому мы попытались изменить его по телефону, и когда мы отправились в полет, авиакомпания подумала, что мы были близнецы Тейт и Пате! Я надеюсь, что в Амстердаме родилось больше Тейт :-)»
Тайс «Мы также пытались использовать имена, произносимые одинаково на обоих языках.Пошел к Thijs для первого мальчика, понравилось имя, подумал, что оно будет произноситься так же на английском языке, и это так, как только вы скажете им, как. Просто очень смешно видеть на паспортном контроле в Штатах, когда они смотрят на его имя и даже не пытаются его произнести.»
Том «Голландцы постоянно называют моего сына Тома Тумом, и это сводит меня с ума! Его назвали в честь его дедушки, и я ненавижу то, как это изменилось, и, что еще хуже, он иногда так говорит, когда его спрашивает голландский ребенок или их родитель.
Торин «С ирландским отцом и фамилией я настаивал на ирландских именах, в то же время, найти такое, которое люди могли бы написать И произнести правильно, оказалось более чем сложно. Плюс я хотел имена для своего ребенка, которые не имели бы никакого отношения к христианству, Я нашел «Торин», который моя немецкая сестра произносит как «Торрин» (тьфу), а голландцы не обращают внимания на английское «р». Я смеялся, когда некоторые подумали, что его зовут Торн, из этого мыла или, круче, «Торин Дубощит» из «Хоббита».
Тристан «Если произносить Тристан по-английски, голландцы предполагают, что это имя христианское. Сейчас мы научились произносить это имя по-голландски, когда говорим с голландцами. В английском ударение очень похоже на оба слога, но в По-голландски это первый слог. Плюс прокатанный r (жаль, что мы не подумали об этом — я не могу прокатить свой r, чтобы спасти свою жизнь) и более длинный гласный звук. Вроде как Triest-ahn».
Верена «Что меня раздражает, так это голландская тенденция сокращать (и, таким образом, разделывать) ЛЮБОЕ имя до одного (в основном первого) слога, поэтому «Rogier» (row-gh-eer) превращается в «Roog», «Saskia» в « Сас и др.Поэтому я съеживаюсь, когда люди называют меня «Вир» (рифмуется со словом «медведь»). Поскольку V произносится редко, в короткой версии мое имя превращается в голландский эквивалент слова «паром», а не «погода». Ну, буооо! к тому, что. И: Не надо. Вызов. Мне. «Верин». Фу. Если вы считаете себя вправе дать мне прозвище, почему бы не использовать то, которым моя семья пользовалась с тех пор, как я был маленьким? «Нена». Как певица с 99 красными шариками.»
Виктор «Следующим будет Виктор! Надеюсь, ему никогда не придется объяснять свое имя, как я здесь иногда делаю имя и фамилию.
Викки «Мне нравится, что меня чаще всего называют «Викки» — я всегда смеюсь!»

Голландские имена, которые нам нравятся

«ке» уменьшительные имена «Мне очень нравятся уменьшительные имена ‘ke’, потому что они звучат так мило, как Maaike, Hanneke, Lienneke, которые, как мне кажется, на самом деле являются большим влиянием бельгийских имен, которые являются фламандскими версиями французских окончаний ‘-que’. Назовите нашу Эллеке только потому, что это звучит так мило.
Аннемейн  
Анук  
Эф «Я люблю Eef, он такой милый и простой.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован.