Как перевести голоса: Ничего не найдено для Kak Perevesti Golosa V Vk%23I

Содержание

‎App Store: Говори и Переводи — Переводчик

Описание

Speak & Translate — это незаменимый голосовой и текстовый переводчик, который позволяет тебе эффективно общаться в любой точке мира.
Ты когда-нибудь выезжал за границу и сталкивался с языковым барьером? Нужно назвать таксисту отель, в котором ты остановился? Можно не беспокоиться! С помощью Speak & Translate ты сможешь отправлять сообщения и говорить на более чем 100 языках — даже в отдаленных районах без мобильного интернета или Wi-Fi, используя наш автономный режим! А если ты находишься в ресторане, просто используй наш режим снимков, чтобы легко перевести всё меню с помощью камеры телефона! Свободно говорить на другом языке — это очень просто!

БЕСПЛАТНЫЕ ФУНКЦИИ:
• Перевод текста: хочешь узнать слово, предложение или более длинную фразу на другом языке? Просто введи текст и получи мгновенный перевод на 117 языков!
• Голосовой перевод: переведи любое произнесенное слово или фразу на 54 языка!
• Настройки голоса: выбери мужской или женский голос и его скорость.


• Определение языка: не знаешь язык исходного текста? Пусть наше приложение автоматически определит и переведет его для тебя!
• Интеграция с iCloud: история твоих переводов автоматически синхронизируется на всех твоих устройствах Apple!
• Цветовые темы: легко меняй цветовую тему пользовательского интерфейса приложения, чтобы она соответствовала твоему стилю!

ПРЕМИУМ-ФУНКЦИИ:
• Режим снимков: просто сфотографируй любой текст или объект, который ты хочешь перевести!
• Автономный режим: избегай дорогостоящих расходов на роуминг и переводи в автономном режиме!
• Неограниченное количество переводов: получи столько текстовых и голосовых переводов, сколько тебе нужно!
• Без рекламы: используй наше приложение полностью без рекламы!

Выбери один из различных вариантов подписки. Наши стандартные варианты подписки:
• Подписка на 1 месяц
• Подписка на 1 год


Автоматическое продление подписки:
Плата за подписку взимается либо на ежемесячной, либо на ежегодной основе по тарифу, выбранному в соответствии с планом подписки.
Данная цена эквивалентна соответствующей цене в другой валюте, определенной в ценовой матрице “Apple’s App Store Matrix”.
• Ваша пробная бесплатная подписка будет автоматически конвертирована в платную подписку, если автообновление не будет отключено не позднее, чем за 24 часа до окончания пробной бесплатной подписки.
• Обратите внимание: неиспользованное время бесплатной подписки (если предложено) будет утрачено, если вы приобретете премиум подписку в течение пробного бесплатного периода.
• Вы можете отменить подписку или бесплатный пробный период в любое время, используя настройки подписки в вашем iTunes профиле. Для того, чтобы избежать списания денежных средств, необходимо отключить автоматическое возобновление в течение 24 часов до окончания бесплатного пробного периода или периода подписки. Изменения вступят в силу в день после окончания текущей подписки, и вам будут предоставлены функции бесплатной версии.

• Со счета будет списана оплата за продление в течение 24 часов до окончания текущего периода и будет указана стоимость продления.

Условия службы:
http://www.apalon.com/terms_of_use.html

Политика конфиденциальности:
http://apalon.com/privacy_policy.html

Для использования приложения необходимо соединение с интернетом. Для работы в автономном режиме вам потребуется загрузить на устройство языковые пакеты.

Версия 5.0.26

– Общие исправления ошибок, а также улучшения качества и производительности.

Спасибо, что пользуетесь Говори и Переводи! Мы постоянно работаем над тем, чтобы сделать наше приложение лучше, поэтому если Говори и Переводи вам понравился, мы будем рады вашему отзыву.

Оценки и отзывы

Оценок: 32 тыс.

Неплохо

Единственное чего не хватает, это функции очистка истории переводов в бесплатной версии. А так норм)

Не довольна списанием

Верните деньги за подписку я удалила приложение в тот же день !

We are sorry to hear that you are unhappy but this is a normal in app purchase with the app store. Again we are sorry for any confusion but this is a purchase you made with Apple. You can always cancel it through your device Settings — iTunes & App Store — Apple ID — View Apple ID — Subscriptions — Manage. We have no possibility to help with refunds as we do not have any access to users’ accounts. For further assistance with refund procedures please contact Apple support directly: https://support.apple.com

Жуть

Установил на 5 минут, удалил, через неделю оформили подписку платную! Спасибо, разработчики. Well done, lads!

Приложение не взимает платежей, если вы не подписаны на Премиум. Если вы воспользовались бесплатным пробным периодом и не отменили его, платеж будет списан с вашего аккаунта после окончания пробного периода, а затем автоматически в соответствии с вашим планом подписки. Вы всегда можете отменить подписку через свое устройство: Настройки — iTunes и App Store — Apple ID — Просмотреть Apple ID — Подписки — Управление. Либо обратившись напрямую в службу поддержки Apple.

Разработчик Apalon Apps указал, что в соответствии с политикой конфиденциальности приложения данные могут обрабатываться так, как описано ниже. Подробные сведения доступны в политике конфиденциальности разработчика.

Данные, используе­мые для отслежи­вания информации

Следующие данные могут использоваться для отслеживания информации о пользователе в приложениях и на сайтах, принадлежащих другим компаниям:

Не связанные с пользова­телем данные

Может вестись сбор следующих данных, которые не связаны с личностью пользователя:

  • Покупки
  • Геопозиция
  • Пользова­тель­ский контент
  • Идентифика­торы
  • Данные об использова­нии
  • Диагностика

Конфиденциальные данные могут использоваться по-разному в зависимости от вашего возраста, задействованных функций или других факторов. Подробнее

Информация

Провайдер
IAC Search & Media Europe Ltd.

Размер
85,4 МБ

Категория
Производительность

Возраст
4+

Copyright
© 2014-2022 IAC Search & Media Technologies Limited

Цена
Бесплатно

  • Сайт разработчика
  • Поддержка приложения
  • Политика конфиденциальности

Другие приложения этого разработчика

Вам может понравиться

Переводчик для Android часто задаваемые вопросы-Microsoft переводчик

Как долго микрофон остается в автоматическом режиме перевода речи?

Максимальная продолжительность каждого динамика составляет 20 секунд.

Как изменить языки в разговорник

  • Откройте приложение и коснитесь значка книги в нижней части экрана. Это значок разговорника.
  • Нажмите один из разговорников, например, Essentials
  • В нижней части экрана выберите ваш язык и язык
  • Теперь все фразы будут выбраны из выбранных языков.

Удаление или удаление автономного языкового пакета

  • Откройте приложение, а затем перейдите в меню настроек. Нажмите на 3 точки в правом верхнем углу экрана.
  • Коснитесь автономные языки
  • Нажмите и удерживайте языковой пакет, который вы хотите удалить, и удалите его.

Как удалить приложение

Нажмите и удерживайте значок переводчика и перетащите приложение на значок удаления, который отображается в верхней части экрана, чтобы удалить приложение с устройства.

Как удалить переводы из истории

Чтобы удалить переводы по одному:

  • Коснитесь значка часов в левом нижнем углу экрана.
  • Нажмите и удерживайте перевод, который вы хотели бы удалить. Появится галочка. Выберите все переводы, которые вы хотите удалить.
  • Коснитесь значка мусорного бака, чтобы удалить выбранные переводы.

Загрузка языков для автономного использования

Языковые пакеты могут быть загружены через Wi-Fi или подключение к данным. Будут применяться тарифы на подключение к данным.

  • Откройте приложение и коснитесь трех точек в правом верхнем углу экрана.
  • Коснитесь автономные языки
  • Выберите язык, который вы хотите загрузить для автономного использования
  • Загрузите язык с помощью Wi-Fi или подключения к данным. Установите флажок, если вы хотите использовать Wi-Fi, и нажмите
    ХОРОШО
    .
  • Язык был загружен, когда вы видите язык в верхней части списка и имеет галочку рядом с ним.

Как сохранить перевод

Вы можете сохранить ваши переводы, нажав на значок «PIN» под каждым переводом. Вот как сохранить перевод:

  • Выберите клавиатуру, камеру или микрофон, чтобы перевести текст, фотографию или речь.
  • После того как ваш перевод появится, вы увидите значок булавки. Нажмите на этот значок, чтобы сохранить перевод.
  • Чтобы просмотреть все сохраненные переводы, коснитесь значка часов на главном экране.
  • Вы увидите недавние и закрепленные. Нажмите «закреплено», чтобы просмотреть сохраненные переводы.
  • закрепленных переводов выполните следующие действия:
  • Коснитесь значка часов в левом нижнем углу экрана.
  • Нажмите «закреплено» в правом верхнем углу экрана.

Как отправить перевод в виде текстового сообщения

Чтобы отправить перевод в виде текстового сообщения, пожалуйста, выполните следующие действия.

  • После перевода текста коснитесь значка сообщения.
  • Введите номер телефона получателя, которому вы хотите отправить сообщение, или нажмите на картинку списка контактов, чтобы найти все ваши контакты и выбрать тот, который вы хотите использовать.
  • Нажмите «Готово» в верхней части страницы и нажмите «Отправить», и ваше текстовое сообщение будет отправлено.

Как совместно использовать приложение Microsoft Translator

  • Нажмите на три точки в правом верхнем углу экрана
  • Нажмите «рекомендовать это приложение» и
  • Нажмите на три точки в правом верхнем углу экрана и
  • Нажмите значок «поделиться».

Как замедлить аудио переводов

При прослушивании перевода текст произносится на различных скоростях.

  • Если нажать на значок динамика один раз, он будет воспроизводиться с нормальной скоростью.
  • Если нажать на значок еще раз, произношение будет замедляться до половины скорости.
  • Если коснуться значка динамика в третий раз, произношение будет еще медленнее.

Как перевести текстовое сообщение с помощью SwiftKey

  1. Загрузите или обновите клавиатуру SwiftKey из Play Маркета
  2. Коснитесь открыть
  3. Следуйте инструкциям на экране, чтобы включить SwiftKey Keyboard на вашем устройстве и добавить языки вы используете, а также
  4. Откройте приложение, которое вы хотите использовать, например, Facebook (Messenger), WhatsApp или текстовые сообщения
  5. Коснитесь знака + в верхней части клавиатуры
  6. ПроКрутите вправо и коснитесь логотипа переводчика
  7. Нажмите «я согласен», чтобы позволить Microsoft перевести ваши сообщения
  8. Выберите язык и языка
  9. Начните вводить текст для отображения мгновенно переведенных сообщений.

Узнайте больше о SwiftKey и переводчике здесь.

Как перевести веб-страницу с помощью Microsoft Translator

Установка Переводчика для Android из магазина также включает в себя функцию перевода веб-страниц. Просто выделите веб-страницу или отрывок на веб-странице и откройте меню параметров «Еще» (три точки справа). В появившемся списке выберите «Переводчик».

Как перевести электронную почту с помощью Outlook для Android

  • Нажмите и удерживайте текст, который вы хотели бы перевести, и используйте маркеры, чтобы выделить весь текст.
  • Нажмите на 3 точки в появившемся окне
  • Нажмите «Переводчик»
  • Нажмите, чтобы выбрать язык, и перевод появится
На планшете или ноутбуке

Самый быстрый способ перевести случайные электронной почты, чтобы скопировать и вставить текст в https://www.bing.com/translator

Если вы регулярно переводите письма, установите Транслятор для надстройки Outlook.

Как перевести разговоры с более чем двумя людьми с помощью функции разговора с помощью нескольких устройств

Как начать разговор с нескольких устройств:

  • Откройте приложение и коснитесь значка многопользовательской функции беседы. В приложении Windows щелкните вкладку Conversation.
  • Коснитесь начать или начать беседу
  • Введите свое имя и язык и нажмите Enter
  • В QR код или код беседы будут отображать, где пользователи могут сканировать код с помощью своего устройства или вручную ввести код диалога для присоединения к диалогу.

Как присоединиться к разговору с нескольких устройств:

  • Откройте приложение и коснитесь значка многопользовательской функции беседы. В приложении Windows щелкните вкладку Conversation.
  • Присоединяйтесь к разговору, введя код разговора или просматривая QR Код. Человек, который начал разговор будет иметь возможность поделиться этим с вами.
  • Выберите язык и введите беседу.
  • Присоединяйтесь к обсуждению, нажав на значок микрофона и говоря, или введя непосредственно в текстовое поле. Переводчик автоматически преобразует все комментарии в язык пользователя, даже если другие пользователи говорят на другом языке.
  • Обратите внимание, что вы не сможете говорить или печатать с вашего устройства, если хост отключает всех участников. Как только вы не приглушены, вы сможете говорить/типа.

Как перевести разговоры с двумя людьми с помощью функции разделения экрана

Для бесед с другим человеком можно использовать функцию разделения экрана Microsoft Translator, чтобы перевести разговор с помощью одного устройства.

  • Коснитесь значка микрофона
  • Нажмите на язык и выберите язык
  • Нажмите на язык и выберите язык человека, с которым вы будете общаться. В настоящее время мы поддерживаем 11 языков речи.
  • Нажмите на значок с 2 микрофонами
  • Нажмите и удерживайте значок микрофона и произнесите предложение, которое вы хотите перевести
  • Отпустите значок микрофона
  • Перевод будет произнесен.

Как перевести сообщения в ваших приложениях, таких как текст, WhatsApp и Facebook

Вы можете перевести входящие и исходящие сообщения в любом из ваших приложений с помощью Swiftkey.

Для этого выполните следующие действия:

  1. Загрузите или обновите клавиатуру SwiftKey из Play Маркета
  2. Коснитесь открыть
  3. Следуйте инструкциям на экране, чтобы включить SwiftKey Keyboard на вашем устройстве и добавить языки вы используете, а также
  4. Откройте приложение, которое вы хотите использовать, например, Facebook (Messenger), WhatsApp или текстовые сообщения
  5. Коснитесь знака + в верхней части клавиатуры
  6. ПроКрутите вправо и коснитесь логотипа переводчика
  7. Нажмите «я согласен», чтобы позволить Microsoft перевести ваши сообщения
  8. Выберите язык и языка
  9. Начните вводить текст, чтобы мгновенно отображать перевод вашего сообщения.
  10. Узнайте больше о SwiftKey и переводчике здесь.

Как перевести речь

Переводчик Microsoft может перевести ваш голос и произнесенные предложения.

  • Коснитесь значка микрофона
  • Нажмите на язык и выберите свой разговорный язык. В настоящее время Microsoft Translator поддерживает 11 языков речи. Посмотрите, поддерживается ли ваш язык, посетив страницу языки.
  • Коснитесь языка и выберите язык, на который вы хотите перевести.
  • Нажмите и удерживайте значок микрофона и начните говорить.
  • Отпустите значок микрофона
  • Перевод появится.

Как перевести текст

  • Коснитесь значка клавиатуры
  • Выберите язык «from» в левом раскрывающемся меню
  • Выберите язык «to» в правом раскрывающемся меню
  • Нажмите на поле в верхней части экрана и введите ваше предложение.

Как перевести при использовании WhatsApp

  • Найдите сообщение WhatsApp, которое вы хотите перевести
  • Нажмите и удерживайте текст
  • Коснитесь Копировать
  • Перейдите в приложение Microsoft Translator и коснитесь клавиатуры
  • Выберите языки, из которых вы хотите перевести, и
  • Нажмите и удерживайте кнопку «тип для перевода»
  • Нажмите Вставить и ваш текст появится

Чтобы отправить перевод через WhatsApp:

  • Перейдите в приложение Microsoft Translator и коснитесь клавиатуры
  • Перевести текст, который вы хотите отправить
  • Коснитесь значка общего ресурса (значок с тремя точками и двумя линиями, соединяющими
  • их
  • Нажмите на значок WhatsApp
  • Выберите человека, которому вы хотите отправить сообщение
  • Нажмите отправить

Как использовать автоматическую коррекцию на языке перевода

Не все устройства Android одинаковы. Ниже приведены инструкции для устройства Samsung:

  • Перейдите в настройки
  • Проведите пальцем справа налево 3 раза, чтобы попасть на вкладку система.
  • Коснитесь язык и ввод
  • Коснитесь клавиатуры Samsung
  • Коснитесь + добавить языки ввода
  • Включите язык (ы) по вашему выбору
  • Теперь вы заметите, что приложение Translator предлагает несколько языков в панели пробелов. Когда вы проводите пальцем по пробелу в текстовых переводов вы можете выбрать язык.

Как использовать копировать и вставлять с переводчиком

Чтобы иметь возможность использовать перевод в другом приложении или перевести текст из другого приложения, вы можете использовать копирование и вставку.

Самый простой способ сделать это-нажать и удерживать палец на переведенном тексте, и появится сообщение о том, что перевод скопирован.

Затем перейдите туда, куда вы хотели бы вставить текст. Нажмите и удерживайте палец на том месте, где вы хотите вставить текст, и возможность вставить текст.

Как использовать переводчик Microsoft, когда вы находитесь в автономном режиме

Когда Вы находитесь в автономном режиме и хотели бы перевести пожалуйста, выполните следующие действия.

  • Коснитесь значка Microsoft Translator
  • Коснитесь клавиатуры
  • Нажмите на язык. Это язык в левой части стрелки.
  • Коснитесь языков, которые вы хотите перевести, в автономном режиме.
  • Нажмите на значок галочки
  • Нажмите, чтобы ввести текст
  • Введите текст, который вы хотели бы перевести

Как использовать функцию камеры

Переводы камеры лучше всего работают, когда камера находится на уровне, и контраст между текстом и фоном.

  • Коснитесь значка камеры
  • Выберите из языка и языка. Проверьте нашу страницу языки для того, чтобы мы поддерживали язык перевода.
  • Выберите миниатюру «фотографии» и выберите фотографию или изображение с текстом, который вы хотите перевести, или
  • Наведите камеру на текст, который вы хотите перевести, и коснитесь значка камеры.

Как использовать переводчик в автономном режиме (без Wi-Fi или подключение к данным)

Если вы загружаете автономные языковые пакеты, функции перевода текста доступны в автономном режиме, когда нет подключения к данным или Wi-Fi. Вы должны сначала загрузить языки, на которые вы хотели бы перевести, и перевести их, если вы хотите использовать возможности перевода в автономном режиме.

Вот список функций, предлагаемых в автономном режиме:

  • Перевод текста: коснитесь клавиатуры и переведите текст.
  • Функция камеры: привязать фотографию или загрузить фотографию из фотогалереи, чтобы перевести текст в пределах фотографии.
  • Разговорники и прикрепленные переводы доступны в автономном режиме

Речевые разговоры с использованием функции живого разговора, а также краткие переводы с помощью одного микрофона и функции разделения экрана микрофона в настоящее время недоступны в автономном режиме.

Фильтр ненормативной лексики: перевод ненормативной лексики

В настройках вы найдете опцию, чтобы включить/выключить фильтр ненормативной лексики в приложении. Это должно помочь в переводе ненормативной лексики. Пожалуйста, также знайте, что приложение будет перевести фразу буквально.

  • Открыть переводчик Майкрософт
  • Нажмите на 3 точки в правом верхнем углу экрана
  • Нажмите настройки
  • Установите флажок рядом с надписью «перевести нецензурные слова в речь»

Сохранение и обмен переводами камеры

После завершения перевода камеры у вас есть возможность скопировать переведенный текст, нажав на значок копирования в правом нижнем углу экрана. После копирования, вы можете сохранить или поделиться переведенный текст через сообщениями приложений, электронной почты, социальных сетей и т.д.

Словарь переводчиков

Когда вы переводите одно слово, вы можете искать другие переводы для одного и того же слова в словаре (где доступно).

  • Коснитесь значка клавиатуры
  • Выберите язык и язык
  • Введите одно слово и нажмите Enter
  • Перевод появится, и вы увидите значок словаря на всем пути справа от списка иконок.
  • Когда вы нажмете на словарь, вы найдете другие значения одного и того же слова.

Какие функции доступны для использования в автономном режиме?

Ознакомьтесь с нашим списком функций для каждого языка, включая автономные языковые пакеты.

  • Посетите нашу страницу языки
  • Выберите язык из раскрывающегося списка языки
  • Вы увидите доступные функции для каждого языка. Если доступен автономный языковой пакет, он будет указан в разделе «Поддерживаемые».

Почему не удается загрузить автономные пакеты?

  1. Отмена текущей загрузки языков:
    • Нажмите на язык, который в данный момент загружается
    • Выберите Да
  2. Убедитесь, что устройство не находится в режиме экономии заряда аккумулятора
  3. Перезагрузите телефон или компьютер, включив и выключив его.
  4. Загрузите язык еще раз.

Почему автономный перевод не работает?

  1. Автономные языковые пакеты работают только в текстовых и камерных переводах. Они не будут работать в режиме голосовой связи или разговора.
  2. Проверьте, если языки, которые вы хотите перевести из и были загружены для использования в автономном режиме.
    • Коснитесь трех точек
    • Выберите «автономные языки»
    • Автономные языковые пакеты будут отображаться в верхней части экрана, рядом с зеленой галочкой.
    • Для автономного использования вам потребуется загрузить как язык, так и язык.
  3. Если оба ваших языка загружаются и вы по-прежнему не можете перевести в автономном режиме, попробуйте перейти в режим полета. Пожалуйста препятствуйте нам знать если вышеуказанные работы.

Как изменить голос воспроизведения звука?

Для некоторых языков доступно воспроизведение звука. Если это возможно, вы можете изменить голос, используемый для прослушивания перевода речи, выполнив следующие действия.

  • Коснитесь имени целевого языка, чтобы открыть средство выбора языка
  • Языки со значком голоса (говорящей головкой) указывают на наличие голоса для воспроизведения звука
  • Коснитесь значка голоса на целевом языке, чтобы просмотреть доступные параметры голоса.
  • В разделе «Голос для воспроизведения перевода» нажмите на стрелку
  • Прослушайте и выберите голос из доступных вариантов.

Если я даю согласие на использование голосовых клипов корпорации Майкрософт, собираются ли мои данные при использовании функции «Разговоры»?

Нет, мы не собираем данные при использовании функции «Разговоры».

Какие данные собираются, если я даю согласие на передачи голосовых клипов с моего устройства корпорации Майкрософт?

Голосовые клипы продолжительностью 15 секунд собираются службой речи Microsoft, пожалуйста, проверьте на этой странице для получения более подробной информации.

Где я могу найти транслитерацию текста?

Транслитерация, или написание слов соответствующими буквами другого алфавита, можно увидеть, проводя слева на переведенном тексте. Например, после того как вы перевели на китайский язык вы можете салфетки влево, и вы найдете Pinyin.

Дополнительная информация: упрощенный китайский

Транслитерация или написание слов в соответствующих письмах другого алфавита, доступна для упрощенного китайского языка в приложениях Translator для Android и iOS для того чтобы помочь non-китайским дикторам прочитать китайские характеры.

Хотя упрощенный китайский используется по всей материковой части Китая в качестве системы письма, то, как эти символы произносятся может значительно отличаться в различных регионах нации. Например, в районе вокруг Гуанчжоу и Гонконга большинство населения говорит Кантонское, в то время как в районе вокруг Пекина большинство населения говорит Мандарин. Оба региона используют упрощенный китайский в качестве системы письма.

Версия транслитерации, используемая в приложениях Microsoft Translator, известна как ПИН, основанная на произношении мандарина упрощенного китайского языка.

Почему я не могу слушать аудио перевода?

Некоторые языки имеют текст к речевому аудиовыходу, что позволяет услышать переведенный текст, коснувшись значка динамика. Языки, имеющие возможности преобразования текста в речь, будут представлены значком динамика под переводом. Пожалуйста, найдите список языков, которые поддерживают текст в речь на нашем Страница «языки».

Я даю презентацию или лекцию.

Какие параметры следует использовать?

Включите режим Presenter, чтобы переключиться в многоайт устройстве функция настройки панели при предоставлении презентации. Это не будет омыть микрофон на время презентации.

Если вы являетесь узлом беседы, включение режима докладчика также приведет к отключению других участников для предотвращения перерывов во время презентации.

Как получить мой язык поддерживается?

Текстовые языки

Мы периодически добавляем новые языки. В процессе добавления нового языка системы автоматического перевода, наиболее важный учебный материал существующие качественные переводы-же текст на двух языках.

Значительная сумма, как правило, 1 + миллион слов этого типа текста, необходима для создания разумного качества системы машинного перевода для конкретной языковой пары. Узнайте, как работы машинного перевода.

Если ваше языковое сообщество заинтересовано в партнерстве с корпорацией Майкрософт для добавления вашего языка в службу переводчика, свяжитесь с нами через Форма адаптации партнера по сообществу переводчиков.

 

Языки речи

Распознавание речи – это совершенно иной процесс, чем перевод. Это требует совершенно новый набор данных: сотни часов записанного звука и их соответствующие транскрипции и тренинги наших машинного обучения на основе двигателей, чтобы стать доступными.

Мы продолжаем улучшать качество существующих языков и расширять охват языков со всего мира, чтобы все больше людей могли использовать Microsoft Translator на своем родном языке.

Оставайтесь с нами на нашем Блог, FacebookИли Щебетать для обновления нашего языкового охвата.

В чем разница между началом разговора и присоединением к разговору?

Начав беседу: пользователь создает новый диалог с уникальным кодом, который можно совместно с другими пользователями. Другие участники могут использовать этот код для ввода разговор на языке по своему выбору.

Присоединяясь к беседе: пользователь вводит код разговора, чтобы присоединиться к текущей беседе с одним или несколькими людьми.

Почему мой язык не поддерживается для речи?

  • Распознавание речи — это совершенно другой процесс, чем перевод. Для этого требуется новый набор данных: сотни часов записанного аудио и связанные с ними транскрипции и обучение наших механизмов на основе машинного обучения, чтобы стать доступными.
  • Мы продолжаем выпускать улучшения качества наших существующих языков и расширять наш охват языков со всего мира, чтобы больше людей могли использовать Microsoft Translator на желаемом языке.
  • Посмотреть полный список можно здесь.

Чтобы оставить отзыв или сообщить об ошибках перевода (чтобы помочь нам попытаться воспроизвести ошибку, отправьте текст языка «От», текст языка «До» и ожидаемый перевод), свяжитесь с нами.

Перевод аудио из фильмов, видеоклипов или внешних носителей

Приложение Microsoft Translator не поддерживает перевод внешних источников мультимедиа или файлов, таких как фильмы или видеоклипы.

Почему я не могу говорить в разговоре?

Устранение неполадок в следующем порядке:

  • Убедитесь, что ваш язык указан как язык, поддерживаемый речью, в списке drop down. Ознакомьтесь с нашим языковым списком Здесь.
  • Вы на iOS с помощью Safari на iPhone или iPad? Если это так, существуют технические ограничения на эти устройства, которые препятствуют веб-сайты от доступа к их микрофоны. Если вы пользуетесь iPhone или iPad с помощью браузера Safari, вы не сможете использовать наши речевые функции, даже если выбран язык, поддерживаемый речью.

Если ваш язык речи поддерживается, и вы не используете Safari на iPhone или iPad:

  • Подтвердите, что вы нажмете Да, когда ваше устройство или браузер попросил микрофон доступ к использованию переводчика. Без разрешения на доступ к микрофону вы не сможете использовать наши речевые функции.
  • Убедитесь, что вы не были отключены от хоста разговора. Если хост дает презентацию или хочет, чтобы предотвратить перерывы, они могли бы отключить участников от разговора.

Является ли приложение Microsoft Translator бесплатным?

Приложение Microsoft Translator бесплатно.

Если вы заинтересованы в использовании Microsoft Translator API для бизнеса, посетите наш Бизнес-сайт.

Я пытаюсь войти в беседу, используя код из пяти букв. Почему появляется сообщение об ошибке «неверный код разговора»?

Устранение неполадок в следующем порядке:

  • Блокирует ли хост диалога новых участников? Если да, то это сообщение, которое появится на экране.
  • Если хост не блокирует новых участников:
    • Убедитесь, что введен правильный код из пяти букв.
    • Убедитесь, что диалог все еще активен. Разговор прекращает существовать, когда узел беседы завершает беседу или если нет активных участников диалога.

Языки перевода речи: что доступно для какой функции?

Посетите наш страница языков для полного списка языков и функций в приложении.

Ошибки перевода

Система перевода постоянно учится, вносит коррективы и улучшает ее производительность. В некоторых случаях это может привести к ошибкам, особенно если в фразе отсутствует контекст.

Посетите наш страница машинного перевода чтобы узнать больше о том, как это работает.

Если вы считаете, что нашли ошибку, пожалуйста, подать заявку.

Устранение неполадок голосовых переводов

  • Вы в сети (Wi-Fi или подключение к данным)? Функция голосового перевода работает только в режиме онлайн.
  • Вы пытаетесь говорить на одном из наших 11 языков речи? Ознакомьтесь с нашими Страница «языки» чтобы увидеть, если мы поддерживаем ваш язык речи.
  • Убедитесь, что правильный язык выбран в качестве языка «from».
  • Говорите ясно, надеюсь, без фонового шума. Переводчик лучше распознает носителей языка языка.
  • Переводчик лучше всего работает при переводе полных предложений.

Почему мне нужно использовать гарнитуру для использования этого продукта?

Гарнитура предоставляет микрофон с близким голосом, который обеспечивает более высокое качество распознавания речи пользователя и с меньшей вероятностью поднимает шум из среды.

Использование гарнитуры, отворотного микрофона или микрофона Bluetooth приведет к наилучшему качеству распознавания речи и, таким образом, улучшило перевод по сравнению с ноутбуком или микрофоном компьютера по умолчанию.

 

Почему я многократно вижу «Отключенные» сообщения во время разговора?

Пользователи часто будут видеть «Отключенные» сообщения из-за плохого подключения к Интернету. Если вы постоянно видите «Отключенные» сообщения во время разговора, попробуйте переключиться на другую Интернет-сеть или попробуйте переключиться с сотовой сети на WiFi, чтобы решить проблему.

Ошибка оскорбительного перевода

Какие языки поддерживаются переводчиком Microsoft?

Почему часто задаваемые вопросы не написаны на моем языке?

Наши справочные страницы написаны на английском языке. Тем не менее, можно перевести тексты справки на один из многих языков путем прокрутки к верхней части этой страницы и поиска языкового поля под навигацией сайта.

Щелкните или коснитесь, чтобы развернуть меню языка, и выберите нужный язык.

Yo Vote: Сообщества борются за перевод бюллетеней

Табличка «Голосуйте здесь», переведенная на корейский, испанский и вьетнамский языки, висит возле входа на избирательный участок, расположенный в общественном центре Уилстона в Фоллс-Черч, штат Вирджиния. В настоящее время все большее число сообществ должны переводить предвыборные материалы.

© The Pew Charitable Trusts

FALLS CHURCH, VA. — В этом общественном центре, который превратился в избирательный участок, Хуан Санчис стоит возле устройства для чтения электронных бюллетеней с улыбкой на лице и ждет.

Многие из избирателей, подавших заявки в Общественный центр Уилстона в разнообразном районе округа Фэрфакс, не очень хорошо говорят по-английски. Когда кажется, что избиратели не понимают, Санчис переключается на корейский или испанский или нанимает работника, говорящего по-вьетнамски. Вокруг него на столах и стенах брошюры и вывески переведены на все эти три языка.

«Если им нужна помощь в понимании, это то, что я пытаюсь сделать», — сказал Санчис ранее в этом месяце, когда первичные избиратели Вирджинии пришли на избирательные участки, чтобы выбрать кандидатов на различные государственные и местные должности.

По мере того, как страна становится все более разнообразной, все больше местных органов власти, таких как округ Фэрфакс, пригород Вашингтона, округ Колумбия, подпадают под действие федерального закона о выборах, который требует от них предоставления языковой помощи, включая переводчиков и переведенные избирательные материалы, определенным группам меньшинств, которые широко представлены в своих сообществах. Десятки населенных пунктов впервые были добавлены в список в декабре, что вызвало затруднения у местных чиновников в этих населенных пунктах.

В последние годы число правительств, подпадающих под действие закона, увеличилось, при этом языковые требования были добавлены в 52 местах, в том числе в тех случаях, когда в декабре уже требовался другой язык. В настоящее время охвачено в общей сложности 263 юрисдикции, представляющие почти треть населения избирательного возраста. Правила относятся к местам, в которых проживает не менее 5 процентов населения избирательного возраста или 10 000 жителей, которые говорят на одном языке и не очень хорошо говорят по-английски, как определено Бюро переписи населения США. Охвачены только определенные языки. Три штата — Калифорния, Флорида и Техас — также должны соблюдать правила при предоставлении избирательных материалов по всему штату.

Для местных органов власти новые расходы на оказание этой помощи приходятся на то время, когда многие сталкиваются с ограниченным бюджетом и необходимостью замены устаревших машин для голосования. Некоторые из них, в том числе округ Фэрфакс, который впервые в этом году должен был быть переведен на вьетнамский язык, делают все необходимое, чтобы соответствовать требованиям и соответствовать требованиям. Другие, такие как округ Монтгомери, штат Мэриленд, и округ Кинг, штат Вашингтон, делают еще один шаг вперед, охватывая общины меньшинств до дня выборов и предоставляя руководства для избирателей на нескольких языках.

Защитники, такие как Терри Ао Миннис, старший научный сотрудник фонда «Голос демократии», который продвигает гражданскую активность, говорят, что более качественные услуги перевода помогут устранить языковые барьеры, препятствующие явке избирателей для азиатов и латиноамериканцев, которые гораздо реже голосуют, чем белые и черные.

Но некоторые государственные и местные чиновники считают это еще одним нефинансируемым федеральным мандатом и не думают, что правительство должно с самого начала оплачивать услуги переводчика. Опрос местных чиновников, которые должны были соответствовать требованиям, проведенный в 2007 году, показал, что некоторые из них считали, что федеральное правительство должно платить за помощь, некоторые считали, что выборы должны проводиться только на английском языке, а некоторые не считали, что правила должны оставаться на английском языке. эффект.

Сами избиратели, а не правительство, должны платить за помощь, если они в ней нуждаются, сказал Фил Кент из ProEnglish, группы, которая хочет отменить закон о выборах, который был добавлен к Закону об избирательных правах в 1975 году. В течение многих лет ProEnglish боролся за то, чтобы сделать английский официальным языком США, утверждая, что оказание помощи иммигрантам на их родном языке мешает им адаптироваться к американской культуре. «Это подрывает очень важный стимул для иммигрантов изучать английский язык и становиться полноценными участниками нашего общества», — сказал он.

Федеральный закон о выборах позволяет людям, которые не умеют хорошо читать или писать, приводить кого-то на избирательные участки, чтобы помочь им проголосовать. Но, сказал Кент, если вы гражданин, «вы должны знать английский язык».

«Контрольный список отсутствует»

Федеральный закон предназначен для «тех языковых меньшинств, которые исторически были исключены из политического процесса», согласно Министерству юстиции США, и применяется только к испанскому и Языки американских индейцев, коренных жителей Аляски и азиатские языки.

Количество сообществ, подпадающих под действие закона, растет по мере рассредоточения иммигрантов по стране. Но в некоторых сообществах языки исключаются из списка: в декабре языки были исключены в 40 юрисдикциях. Исследовательский центр Пью говорит, что это может быть связано с тем, что недавние иммигранты лучше образованы, или с тем, что латиноамериканцы лучше владеют английским языком. (Благотворительный фонд Pew Charitable Trusts финансирует как центр, так и Stateline .)

Большинство людей, получающих помощь, говорят по-испански. По состоянию на декабрь 214 общин должны были перевести избирательные материалы на испанский язык, 18 — на китайский, 11 — на навахо, 10 — на чокто, 9 — на юпик и 9 — на вьетнамский. Только 10 населенных пунктов, включая округ Фэрфакс, должны переводить более чем на два языка, и половина из них находится в Южной Калифорнии или недалеко от Сан-Франциско.0033 Stateline анализ данных переписи населения.

Закон довольно расплывчато определяет, какую языковую помощь должны предоставлять правительства. Все письменные материалы, представленные на английском языке, включая бюллетени, формы инструкций, уведомления об избирательных участках и информацию о регистрации избирателей, должны быть переведены. Двуязычные сотрудники избирательных участков «необходимы» «по крайней мере на некоторых участках» в день выборов, и в здании суда или государственных учреждениях должен быть обученный персонал, который может отвечать на вопросы на языке меньшинства.

Отсутствие конкретики затрудняет интерпретацию правил местными органами власти. «Контрольного списка нет», — сказал Кэмерон Саснетт, генеральный регистратор округа Фэрфакс и директор по выборам.

Чтобы помочь, Комиссия США по содействию выборам в течение последних двух лет сотрудничала с Голосом демократического фонда, чтобы провести национальную конференцию, во время которой местные избирательные органы обсуждают, как соблюдать правила. Его последняя конференция состоялась в этом месяце в округе Фэрфакс.

Мэтт Мастерсон, председатель комиссии, сказал, что общины, которые плохо знакомы с правилами, могут получить пользу от обращения к другим местным органам власти, которым уже пришлось соблюдать их, и от налаживания отношений с общинами меньшинств, что может привести к помощи в переводе и поддерживать.

Мастерсон также призывает сообщества предвидеть изменения в их населении, чтобы они знали, какие языки могут потребоваться в будущем. Это то, что округ Фэрфакс сделал в этом году. По словам Саснетта, от округа требуется только переводить на испанский и вьетнамский языки, но округ также решил начать перевод на корейский, потому что знает, что корейское население растет. Согласно данным переписи, около 35 000 из миллиона или около того жителей округа говорят дома на корейском языке, и около 55 процентов из них не очень хорошо говорят по-английски.

Округ Кинг, штат Вашингтон, недавно сделал аналогичный шаг. Он переводит избирательные материалы на китайский, корейский, испанский и вьетнамский языки, хотя корейский и испанский языки не требуются.

Округ, который охватывает Сиэтл, также выходит за рамки того, что требует федеральный закон, в других отношениях. Работая с некоммерческой организацией, в 2015 году он создал Фонд образования избирателей. В прошлом году фонд выделил 224 000 долларов общественным организациям, которые обращались к избирателям из числа меньшинств посредством регистрации избирателей и других общественных мероприятий, сказала Джули Уайз, директор округа по выборам. Некоммерческая организация и округ разделили расходы на инициативу. В этом году фонд выделит до 400 000 долларов.

Уайз сказал, что финансирование окупилось. Округ голосует только по почте, и с тех пор, как инициатива началась, Уайз сказал, что количество переведенных бюллетеней, запрошенных избирателями, увеличилось почти на две трети, с 3288 в 2015 году до 5398 в 2016 году.

Округ встретил сопротивление со стороны некоторых жителей , которые говорят, что пытаются увеличить явку избирателей среди конкретных избирателей по политическим причинам, потому что некоторые группы меньшинств, такие как выходцы из Латинской Америки, с большей вероятностью проголосуют за демократов. Но Уайз сказал, что оппозиция изменениям была ограниченной, и округ поставил перед собой задачу предоставить информацию для голосования округам, склоняющимся к республиканцам, таким как украинские иммигранты.

Но в некоторых случаях в игру вступает партийная политика, сказал Такер, соавтор отчета об опросе местных властей в 2007 году. По его словам, местные избирательные органы обычно с энтузиазмом относятся к расширению доступа избирателей, но выборные должностные лица штата или местных органов власти могут попытаться остановить эти усилия, чтобы изолировать сообщества, которые не могут голосовать за своих кандидатов.

«Если есть мнение, что определенная группа избирателей не будет голосовать за ваших кандидатов, вы не станете изо всех сил устранять барьеры для доступа к голосованию», — сказал Такер.

Стоимость соблюдения

Критики говорят, что соблюдение закона может быть дорогостоящим, но данные показывают, что затраты обычно невелики по сравнению с общими расходами на выборы. Добавление нового языка обходится округу Кинг примерно в 75 000 долларов, а обслуживание услуг — примерно в 125 000 долларов в год — небольшая часть его двухлетнего бюджета на выборы, который в среднем составляет 36 миллионов долларов.

Согласно опросу 2007 года, правительства, подпадающие под действие федеральных правил оказания языковой помощи, сообщили, что тратят лишь часть своего общего избирательного бюджета на языковые услуги.

За последние четыре десятилетия Министерство юстиции США возбудило десятки судебных исков против правительств штатов и местных органов власти за несоблюдение закона. Некоторые некоммерческие организации, выступающие за право голоса или права меньшинств, также подали иски.

На Аляску дважды, в 2007 и 2013 годах, был подан иск Фондом прав коренных американцев за то, что он не смог перевести избирательные материалы на языки коренных народов Аляски, подпадающие под действие федерального закона. По словам Индры Арриаги, менеджера штата по соблюдению языковой помощи, штат заплатил 1,8 миллиона долларов в рамках урегулирования только по второму иску.

Арриага сказала, что штат нанял ее, чтобы помочь штату соблюдать закон — большое предприятие в штате, жители которого говорят на десятках языков, в том числе на многих диалектах коренных народов и Аляски, подпадающих под действие закона. В настоящее время государство обеспечивает переводы на дюжину языков и работает над добавлением еще как минимум двух. По словам Арриаги, добавление семи языков в прошлом году стоило штату около 350 000 долларов.

Многие люди, говорящие на этих языках, живут в отдаленных районах и не имеют доступа к Интернету или надежной телефонной связи, сказал Арриага. Она отправляет племенам предвыборные материалы по почте, а племена присылают обратно рукописные переводы. Перевод может занять месяцы.

«Философски мы хотим переводить столько людей, сколько нужно переводов, — сказала она, — но с точки зрения логистики это становится кошмаром».

При администрации Обамы Министерство юстиции возбудило иски против семи общин, которые, по его словам, не соблюдали закон. Чиновники на выборах и адвокаты говорят, что неясно, будет ли администрация Трампа такой же агрессивной. По словам Такера, его внимание, похоже, больше сосредоточено на повышении требований избирателей для предотвращения мошенничества, а не на расширении доступа избирателей.

Как перевод улучшает участие в выборах

Если человек не понимает бюллетень, вероятность того, что он проголосует, снижается. Бюллетени и другие материалы для голосования могут сбить с толку даже тех, кто хорошо говорит по-английски. Для тех, кто испытывает трудности с общением на английском языке, в процессе голосования будет еще сложнее ориентироваться.

Чтобы обеспечить справедливые выборы в США, большему количеству людей необходим доступ к материалам для голосования на их родном языке. При правильной реализации языковой доступ помогает людям, не говорящим по-английски, понять процесс и отдать информированное голосование, что в конечном итоге увеличивает участие избирателей. Однако перевод избирательных материалов может быть проблемой. Часто терминология, связанная с выборами, уникальна для американского процесса голосования, и ее трудно использовать на других языках. В этой статье мы рассмотрим рекомендации по обеспечению доступности выборов для избирателей с ограниченным знанием английского языка (LEP) и предложим передовой опыт перевода материалов, связанных с выборами.

меняющееся лицо Америки

В течение последних 20 лет число иммигрантов, имеющих право голоса, неуклонно растет — с 2000 г. оно выросло на 93%. США и получили гражданство в результате натурализации.) Хотя численность имеющих право голоса избирателей, родившихся в США, также росла, она росла гораздо более медленными темпами — 18% за тот же 20-летний период. Теперь, когда мы приближаемся к президентским выборам 2020 года, примерно каждый десятый имеющий право голоса является иммигрантом.

Федеральный закон об избирательных правах, предписывающий языковой доступ

С ростом числа избирателей-иммигрантов языковой доступ становится как никогда актуальным. Когда-то тесты на знание английского языка были критерием для голосования на выборах в США, поэтому голосовать могли только те, кто достаточно хорошо владеет английским языком. Однако в 1975 году были предприняты попытки изменить ситуацию. Была введена в действие статья 203 федерального Закона об избирательных правах (VRA), обязывающая местных должностных лиц по выборам предоставлять языковые приспособления везде, где юрисдикция соответствует одному из следующих двух критериев:

  • порог населения, при котором 5% граждан избирательного возраста ограниченно владеют английским языком
  • уровень неграмотности среди граждан избирательного возраста, говорящих на языке меньшинства, превышает национальный уровень неграмотности

При достижении любого из пороговых значений все аспекты коммуникации о выборах в этой юрисдикции должны быть двуязычными на языке меньшинства. Печатные материалы, такие как бюллетени, объявления об избирательных участках и информация о регистрации избирателей, должны быть переведены. На избирательных участках должны работать двуязычные работники избирательных участков, и избиратели должны быть проинформированы об этих приспособлениях.

Правила раздела 203 распространяются только на определенных избирателей, которые в прошлом были исключены из политического процесса: азиатские меньшинства, коренные жители Аляски, американские индейцы и испаноязычные меньшинства. Сегодня юрисдикции, которые соответствуют рекомендациям по языковой помощи, постоянно меняются. По мере того, как иммигранты становятся все более рассредоточенными по стране, новые регионы достигают порога, требующего языковой помощи. Между тем, по мере того, как большее количество постоянных жителей лучше владеет английским языком, другие сообщества исключаются из списка. Самые последние определения были завершены в 2016 году, когда 263 округа и их эквиваленты (из 3141 общенационального) гарантировали приспособление для испанского, родного и азиатского языков.

Несмотря на то, что с 1975 года Закон об избирательных правах несколько раз пересматривался, поддерживаемые языки не изменились, несмотря на растущее разнообразие страны. Приблизительно 345 000 человек с ограниченным знанием английского языка, говорящих на гаитянско-креольском языке, проживают в Соединенных Штатах, наряду с 401 000 человек с ограниченным знанием английского языка, говорящих на русском языке, и 456 000 человек с ограниченным знанием английского языка, говорящих на арабском языке, ни один из которых не имеет права на приспособления по Разделу 203. Кроме того, 1,9 миллиона испаноязычных избирателей с ограниченным знанием английского языка проживают в общинах, не подпадающих под требования Раздела 203.

Увеличение участия избирателей с голосованием по почте

Голосование по почте стало горячей темой. Адвокаты хотят расширить использование бюллетеней по почте на предстоящих предварительных выборах в штатах, а также на ноябрьских выборах, чтобы люди могли безопасно отдать свой голос в условиях пандемии коронавируса. Пять штатов — Колорадо, Гавайи, Орегон, Юта и Вашингтон — уже проводят свои выборы в основном по почте. Двадцать восемь других, а также округ Колумбия разрешают избирателям подавать открепительные удостоверения без указания причины.

Для тех штатов, которые в настоящее время не предлагают широкое голосование по почте, подготовка к предстоящим выборам требует быстрого планирования, оборудования и персонала. Федеральная комиссия по содействию выборам подготовила график, иллюстрирующий шаги, которые необходимо выполнить к 3 ноября rd , такие как закупка программного обеспечения, обучение персонала и получение одобрения федеральной почты на конверты для голосования.

Поскольку в штатах людям проще голосовать из дома, юрисдикциям следует проявлять осторожность и не упускать из виду важность языковой помощи. Когда избиратель идет на избирательный участок по соседству, он встречается лицом к лицу с работником избирательного участка, который подписывает его, а затем позволяет ему проголосовать. На вопросы отвечают, проблемы решают лицом к лицу. Поскольку при подаче бюллетеней по почте у избирателей не будет поддержки на месте, материалы для голосования должны быть написаны четким и понятным языком. Переводы должны быть точными и легко читаемыми, чтобы лица с ограниченным знанием английского языка могли понимать свои бюллетени и подавать информированные голоса.

передовой опыт перевода материалов, связанных с выборами

Чтобы граждане могли уверенно голосовать, избирательные материалы (как на месте, так и по почте) должны четко отражать кандидатов и позиции. Ключевыми факторами являются удобство использования, простота и точность. Мы предоставили несколько рекомендаций по созданию дружественных и простых для понимания материалов, связанных с выборами, на нескольких языках. Приведенные ниже рекомендации в значительной степени основаны на рекомендациях, изложенных Комиссией США по оказанию помощи в проведении выборов (EAC).

  • Сделайте языковое размещение одинаковым для всех материалов, чтобы люди могли быстро найти нужный язык.
  • При создании бюллетеней оптического сканирования не отображать более двух языков одновременно.
  • В пределах одной юрисдикции убедитесь, что все материалы придерживаются одинаковых методов оформления на разных языках и одинаково представляют оба языка.
  • Делайте переводы, которые звучат естественно для читателя, отражая языковые нюансы сообществ, которые они поддерживают.
  • Чтобы оптимизировать читаемость, сведите к минимуму количество шрифтов и используйте шрифт без засечек, выровненный по левому краю, в верхнем и нижнем регистре.
  • Используйте общепризнанные значки, такие как стрелки, при условии, что они используются только в учебных целях.
  • В цифровых интерфейсах для голосования дайте избирателям возможность выбирать предпочтительный язык и переключаться между языками.
  • Сделайте все переведенные материалы видимыми для тех, кто в них нуждается, и облегчите сотрудникам опросов определение языка.

как повседневный английский приводит к четким переводам на другие языки

Прежде чем приступить к переводу, важно, чтобы исходные материалы на английском языке были написаны четким, повседневным языком, который может быть легко понят избирателями с разным уровнем чтения. Качество исходного текста напрямую влияет на качество перевода. Когда оригинал написан сложным языком или неясной терминологией, переведенные версии также будут труднее читать избирателям. Простой английский также приносит пользу носителям английского языка, улучшая читаемость исходного текста.

Технологический научно-исследовательский институт Джорджии проанализировал преимущества бюллетеней, написанных простым языком, протестировав их на англо-, испано- и китайскоязычных избирателях. Избиратели в целом отдавали предпочтение простому языку, и исследование показало, что избиратели, использующие бюллетени на простом языке, допустили меньше ошибок при недоголосовании, вписывании и переголосовании по сравнению с бюллетенями на традиционном языке. 1

перевод специализированной терминологии

В избирательных материалах используется терминология, уникальная для американского процесса голосования, включая понятия, которые трудно передать на других языках. Перевод этих материалов требует учета культурных особенностей. Лингвисты должны учитывать контекст текста, а также то, как он будет интерпретирован целевой аудиторией.

Например, команда Эриксена столкнулась со сложной терминологией, поддерживая выборы в округе Миддлсекс в Нью-Джерси. В штате Нью-Джерси проживает 110 000 человек, говорящих на гуджарати, и чтобы сделать новые машины для голосования с сенсорным экраном доступными в округе, Эриксен перевел экранный текст и записал аудиоконтент на гуджарати.

Одной из концепций, которая поставила переводчиков в тупик, была «запись» кандидата. Иммигранты из Индии могут не признавать этот термин, поскольку Индия не разрешает избирателям вводить кандидата, которого нет в бюллетене. Чтобы противостоять этому, перевод объясняет понятие вписанного кандидата максимально просто и лаконично: «кандидат, не включенный в бюллетень».

Другим проблемным термином был «конкурс голосов». Необходимо было четко указать, что каждая позиция, оспариваемая на выборах, является одним «состязанием». Например: «Вы должны проголосовать за один конкурс, прежде чем сможете отдать свой голос». В этом случае в переводе поясняется, что избиратель должен сначала выбрать «позицию» (конкурс), в которой он хочет отдать свой голос, и только после этого он может реально отдать свой голос.

транслитерация

Транслитерация иногда используется для передачи имен кандидатов и партий на язык с другой системой письма, например русский, греческий или многие азиатские языки. Он фонетически выражает способ произношения слова на исходном языке (например, английском) с использованием алфавита целевого языка (например, китайского). В то время как некоторые штаты предоставляют свои собственные рекомендации по транслитерации, EAC рекомендует транслитерировать имена и партии при создании бюллетеней на азиатских языках. Если используется транслитерация, EAC рекомендует использовать только самые стандартные символы и избегать тех, которые имеют чрезмерно положительное или отрицательное значение при описании имен кандидатов.

сделать выборы доступными для людей с ограниченными возможностями

Инвалиды могут проголосовать различными способами, в том числе:

  • системы голосования по почте, досрочное голосование и открепительные удостоверения
  • физическая помощь на выборах
  • бюллетени со шрифтом Брайля и аудиобюллетени для слепых и слабовидящих
  • сенсорные экраны

В рамках работы Эриксена с округом Миддлсекс команда переводила текст на экране и записывала звук для вспомогательной технологии «глоток и выдох», которая помогает людям с параличом нижних конечностей голосовать независимо. Когда к машине для подсчета голосов подключено устройство «глоток-и-затяжка», избиратель делает глоток, чтобы услышать имена кандидатов, и делает глоток, чтобы выбрать человека и отдать свой голос.

Здесь команда снова столкнулась с проблемой, когда терминология, используемая для описания компонентов устройства, не имела эквивалента в гуджарати. Например: «Вы активировали двухпозиционный контроллер, такой как качающийся манипулятор или устройство для вдоха и выдоха». Иногда при предоставлении инструкций с использованием терминов, не существующих в целевом языке, термины на английском языке необходимы для правильной ссылки на компоненты устройства.

Однако в этом случае весь интерфейс был запрограммирован на гуджарати, и пользователям не нужно было обращаться к английской номенклатуре. Таким образом, команда могла использовать транслитерацию как для текста на экране, так и для звука в тех случаях, когда терминов гуджарати не существовало.

как глоссарии могут обеспечить последовательное использование терминологии

Глоссарий может служить ресурсом, помогающим гарантировать согласованное использование важных терминов, связанных с выборами, таких как предварительное голосование, выборы на референдуме и объединенный избирательный участок на разных языках. В глоссарии собраны ключевые термины на исходном языке и утвержденные переводы этих терминов на целевые языки. Эта ссылка гарантирует, что переводчики правильно используют определенные термины каждый раз, когда они появляются.

Глоссарий полезен не только для перевода. После составления он также может помочь избирателям понять слова и фразы, связанные с выборами. EAC делает общедоступными глоссарии на своем веб-сайте на китайском, японском, корейском, испанском, тагальском и вьетнамском языках. Кроме того, они предлагают краткие предвыборные фразы на шести языках, упомянутых выше, а также на хинди, бенгальском и кхмерском языках.

постоянное взаимодействие с сообществом

Взаимодействие не ограничивается переводом. Даже после того, как языковые ресурсы были введены в действие, EAC рекомендует прилагать постоянные усилия для установления контактов с сообществами языковых меньшинств. Постоянное взаимодействие облегчает усилия по найму двуязычных сотрудников опросов и, в конечном счете, делает программу языковой помощи более устойчивой.

  • Активно нанимайте двуязычных сотрудников избирательных участков, которые могут поддерживать как англоговорящих, так и неанглоязычных избирателей.
  • Используйте многоязычные веб-сайты, удобные для мобильных устройств, чтобы посетители могли получать доступ к ресурсам на языке по своему выбору.
  • Делайте объявления по местному радио и в социальных сетях на языке, на котором говорят в сообществе.
  • Размещайте объявления в местных газетах.
  • Развивайте партнерские отношения с общественными организациями и проводите разъяснительную работу на местных мероприятиях.

предоставление всем имеющим право голоса избирателям возможности участвовать в выборах

В Соединенных Штатах более 25 миллионов жителей США ограниченно владеют английским языком. Все эти избиратели заслуживают доступных, точных и безопасных выборов. Однако без приспособлений и языковой помощи многие избиратели не могут проголосовать осознанно. Внедряя эффективные переводческие и языковые ресурсы, Соединенные Штаты могут расширить доступ к опросам, чтобы все люди могли голосовать независимо, уверенно и безопасно.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Закрыть
Menu